Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

петӗм (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ питӗ лайӑх тӗллесе петӗм, лекрӗ пулмалла.

Я хорошо прицелился и, наверное, попал.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Петӗм патша ушкӑнӗ, ҫав мӗнпур нимӗҫсем, нимӗҫ патша майри, ҫав мӗнпур Мясоедовсемпе Вырубов полковниксем, Сухомлинов министрсем вырӑс ҫарне ваккӑн та, курттӑм та сутнӑ вӗт.

Ведь вся эта царская камарилья, все эти немчики, немка-царица, все эти полковники Мясоедовы, Вырубовы, министры Сухомлиновы продавали русскую армию оптом и в розницу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ пушӑ зарядпа петӗм, — хирӗҫлерӗ ӑна Томсон, йӑл кулса.

— Я стрелял холостыми, — с улыбкой возразил Томсон.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сирӗн секундант, — терӗ Панталеоне французла, — унтан ташлакансем тӑнӑ пек ура кӗллисене пӗр-пӗринпе лекмелле мар сарса петӗм пӗвӗпе малалла ӳпӗнсе саламларӗ.

— Я ваш секундант, — промолвил Панталеоне по-французски и наклонился всем корпусом вперед, причем носки поставил врозь, как это делают танцоры.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юлашкинчен эпӗ хамӑн пуҫран пӗр пайӑрка ҫӳҫ тӑпӑлтарса илтӗм, пуртта юнпа лайӑх йӗпетсе, ун ҫивӗчӗшӗ ҫине ҫыпӑҫтарса хутӑм, пурттине кӗтесе петӗм.

Напоследок я вырвал у себя клок волос, хорошенько намочил топор в крови, прилепил волосы к лезвию и зашвырнул топор в угол.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл пур, перет… эпӗ те петӗм

А он стреляет… я тоже выстрелил…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп ӑна малтан питӗнчен карабинпа лектертӗм, — тет Саша, куҫлӑхне тасатнӑ май, — кайран вара, вӑл ӳксен, петӗм.

— Я сначала ему в лицо попал карабином, — говорит Саша, протирая очки, — а потом уже выстрелил, когда он упал.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пултараймастӑп, тата тухассӑм та килмест! — хамӑннех петӗм эпӗ.

Не могу и не хочу! — сказал я еще более упрямо.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

…Унтан тепӗр кунне эпӗ вӑрмана пӗчченех кайрӑм та ҫиленнипе кайӑк йӑвине ҫӗмӗртӗм, кайӑкне чулпа пит хытӑ петӗм те, кӑшт ҫех ӑна тивеймерӗ, вӑл аран аран вӗҫкелесе хӑтӑлчӗ.

А потом на другой день пошёл я уже один в рощу и назло гнездо разорил и в птицу камнем так свистнул, что насилу она увернулась.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пуҫӗнчен петӗм те, ҫавӑнтах пӗтӗрӗнсе анчӗ.

Бабахнул в башку, да и все тут.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Акӑ пӗрре манӑн ҫакӑн пек ӗҫ пулчӗ — эпӗ пакшана пӑшалпа петӗм те, пӗр самантрах виҫӗ хыр тӑрринчен хыр икелӗсем ӳкрӗҫ.

Вот раз тоже было, я выстрелил по белке, и сразу с трех соседних елей упало по шишке.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Эпӗ пӑшалпа петӗм.

Я выстрелил.

Юр айӗнчи вӗҫен кайӑксем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 61–63 с.

Катя хӑйӗн петӗм ӳт-пӗвӗ чӗтренипе шӑлӗсене хыттӑн ҫыртрӗ, иртнӗ кунсенче ытла тулса ҫитнӗ кӑмӑлӗ чӑтса тараймарӗ ӗнтӗ унӑн.

Катя зажмурилась, крепко-накрепко стиснула зубы, чтобы унять холодную дрожь, затрясшую все тело, но нервы ее, напряженные в последние дни до отказа, не выдержали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ вӗт пысӑк пульӑпа петӗм, ҫавӑнпа та тивертеймерӗм.

Ведь я пулей саданул и промазал, конечно.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

— Мӗн шуйттанӗшӗн петӗм пуль ӑна? — терӗ вӑл шӑппӑн, куҫне аллипе хупласа.

Закрыв глаза ладонью, он глухо сказал: — И на черта я его стрелял?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сана эпӗ хыҫалтан виҫӗ хут петӗм

 — Как шли, я сзади до трех раз в тебя стрелял…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапла эпӗ ҫынна пӗрремӗш хут пӑшалпа петӗм.

Первый по человеку выстрел.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петӗм сӑн-пичӗ чӗтресе чалӑшса кайрӗ ун.

Лицо все задрожало у него и покривилось.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тӗрӗссине калатӑп, ҫавӑншӑнах ӗнтӗ, хама сиен кӳме, кабинетри пит паха япалана, электричествӑпа ӗҫлекен сигнализацине кӑларса петӗм

Скажу правду, через это, себе же в ущерб, выбросил из кабинета такое удобство, как электрическую сигнализацию…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн ӑна чӑтма ҫук хӗнес, вӗлерес килчӗ (хама хам чарма эпӗ ҫапах та шутламарӑм), анчах ун пек тума юраманнине эпӗ пӗлнӗ, ҫавӑнпа та сӗтел ҫинчен прес-папьене ярса илтӗм те тепӗр хут: «Тухса кай!» — терӗм, вара ӑна ун ҫывӑхне урайне петӗм.

Мне страшно хотелось бить, убить ее, но я знал, что этого нельзя, и потому, чтобы все-таки дать ход своему бешенству, схватил со стола пресс-папье, еще раз прокричав: «Уходи\!» — швырнул его оземь мимо нее.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех