Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манчӗ (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Санин ку лайӑх марри ҫинчен часах манчӗ.

Впрочем, в Санине это чувство — чувство неловкости — скоро рассеялось.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Паганель кӑранташӗ сывлӑша ҫӗкленчӗ, ученый Гленарвана та, ҫырӑва та, йӗри-тавра мӗн пуррине те манчӗ пулмалла.

Карандаш Паганеля повис в воздухе, и сам учёный как будто забыл и про Гленарвана, и про письмо, и про все окружающее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, Корчагин, массӑпа уйӑрӑлми хутӑшса кайрӗ; кашни красноармеец пекех, «эпӗ» тенӗ сӑмаха манчӗ, «эпир» тенӗ сӑмах ҫеҫ юлчӗ уншӑн: пирӗн полк, пирӗн эскадрон, пирӗн бригада.

Он, Корчагин, растаял в массе и, как каждый из бойцов, как бы забыл слово «я», осталось лишь «мы»: наш полк, наш эскадрон, наша бригада.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парнесем аллине кӗрсе ӳксенех вӑл чӑх тукмакӗ ҫинчен те манчӗ, тав турӗ те кайри пӳрте васкарӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗр чиксӗр савӑннипе Кирюка тав тума та манчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑйӗнчен пилӗк-ултӑ утӑмра сӑрӑ пуҫ курсан, Мӗтри мулкач ҫинчен манчӗ те пӑшалне тӳрех персе ячӗ.

Увидев серую морду от себя в пяти каких-то шагах, Митраша забыл о зайце и выстрелил почти в упор.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Каҫхине Катяпа калаҫнӑ чухне Аркадий хӑйӗн вӗрентекенӗ ҫинчен пачах манчӗ.

Разговаривая вечером с Катей, Аркадий совершенно позабыл о своем наставнике.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак туйӑм кӗтмен ҫӗртен, вӑйлӑ пулнипе хӑй умӗнче вилӗ пулнине те пӗр вӑхӑта манчӗ вӑл, ҫавӑнпа та ӑна акӑ халех сывӑ Михеич ҫӑварне уҫса сиввӗн: Катя ун пек юрамасть…

Это ощущение было так неожиданно и сильно, что она на какое-то мгновение забыла, что перед ней труп, и ждала, что губы Михеича зашевелятся: Не соответствует, Катя…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Питӗ те паха ӗҫ тумаллаччӗ, мӗн иккенне манчӗ.

Что-то очень важное нужно было сделать, а что — забыла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Капла вӑл ҫӗнӗрен хӑнӑхнӑ пурнӑҫне лекрӗ, сехетлӗхе пулин те хӑй ҫинчен манчӗ, юлташӗсене итлерӗ.

А тут он как снова окунулся в свою среду, хоть на час забыл о себе, слушая их.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Мӗн тума кая юлатӑн-ха?» — ыйтрӗ те Ксени хӑйӗнчен хӑй, шухӑш хыҫҫӑн шухӑш арӑш-пирӗш куҫнипе ун ҫинчен ҫавӑнтах манчӗ.

«А что поздно?» — спросила себя Ксении и тут же забыла об этом, увлеченная потоком бессвязных мыслей.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан кӗҫех, графина хухтарса пынӑ май хӗрӳ калаҫӑва кӗрсе кайса, Пантелей Прокофьевич хӑйӗн лаши ҫинчен ҫеҫ мар, ҫут тӗнчере мӗн пулса иртни ҫинчен те йӑлтах манчӗ.

И Пантелей Прокофьевич за горячим разговором и за графином вскоре забыл и про лошадь и про все на свете.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Выртнӑ-выртман тӗлӗрсе кайрӗ вӑл, ыйхӑ пусса килнӗ май хальхи пурнӑҫне йӑлтах манчӗ, куҫӗ умне ремесленнӑй училищӗре вӗреннӗ чухнехи ҫулсем шӑвӑнса тухрӗҫ.

Он уснул сразу и, засыпая, забыл настоящее: представлялось ему, что он, маленький разбойный ученик ремесленного училища.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аникушка матки хуҫалӑхра ӗҫлесе пурнӑҫ тӑвасси ҫинчен пачах манчӗ ӗнтӗ.

Аникушкина баба совсем не хозяйствовала.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗттӗмленсен, айлӑмсенчен сулхӑн сывлӑш вӗрсе, вырнӑ тыр шӑршине илсе киле пуҫласан, хир тӗттӗме путсан тин Сергей хир ҫинчен манчӗ.

Только когда стемнело и с ложбин потянуло прохладой и запахом скошенного хлеба, степь утонула во мраке, и Сергей забыл о ней.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виктор ҫырмалли кӗнеке ҫинчен манчӗ, Татьяна патӗнчен вӑл лешӗ мӗн ятлӑ пулнине тата ӑҫта пурӑннине пӗлмесӗр те каймарӗ.

Виктор забыл о записной книжке и не ушел от новой знакомой, пока не узнал, откуда она и как ее имя.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ӗнтӗ юри тунӑ куллисем ҫинчен те манчӗ, пӑнчӑсемпе йӑлт ула-чӑлаланнӑскер, хӑйӗн сунаслӑ сассипе музыкӑна кӑшкӑрса ҫӗнтерме тӑрӑшрӗ.

Она уже забыла о своих деланных улыбках и, вся в пятнах, старалась перекричать музыку своим насморочным голосом.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Малтанхи кун, чӑнах та, шухӑшсене чылаях манчӗ; иккӗмӗш кун ывӑнчӗ кӑна, анчах шухӑшсене нумаях манаймарӗ, виҫҫӗмӗш кун пачах та манаймарӗ.

В первый день действительно довольно развлеклась от мыслей; во второй только устала, но уж мало отвлеклась от них, в третий и вовсе не отвлеклась.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Е вӑл малтанхи минутра Кирсанов сӑмахӗсем мӗне пӗлтернине ӑнланмарӗ е, ӑнланчӗ пулсан, ҫак сӑмахсем ҫинчен шухӑшласа пӑхма унӑн вӑхӑт пулмарӗ, вӑл, юрату ҫӗнӗрен пуҫланнипе хавасланса, вилӗмӗ ҫывхарса ҫитни ҫинчен пачах манчӗ, — хуть те мӗнле пулсан та, вӑл хавасланчӗ кӑна: — Епле ырӑ кӑмӑллӑ эсӗ, эсӗ мана ӗлӗкхи пекех юрататӑн, — терӗ.

Но она или не поняла в первую минуту того смысла, который выходил из его слов, или поняла, но не до того ей было, чтобы обращать внимание на этот смысл, и радость о возобновлении любви заглушила в ней скорбь о близком конце, — как бы то ни было, но она только радовалась и говорила: — Какой ты добрый, ты все по-прежнему любишь меня.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах Марья Алексевна сӑмах камран тухнине йӗрлеме манчӗ.

Но дело пошло так, что Марья Алексевна забыла доследовать, через кого оно вышло.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех