Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манчӗ (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Нивушлӗ ку манӑн атте?» — шухӑшларӗ вӑл клумбӑсем тӑрӑх пӳртелле чупнӑ май; йыснӑшӗн кабинетӗнчен тухса тарнине те манчӗ, йӑпанӑҫпа каҫару тупассишӗн хӗмленет.

«Неужели это мой отец?» — думал он, пробегая напрямик по клумбам, забыв о бегстве из кабинета, с жаждой утешения и пощады.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Битт-Бой ларчӗ, мӗн каласшӑн иккенне самантлӑха манчӗ.

Битт-Бой сел, на мгновение позабыв, что хотел сказать.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Унӑн пичӗ Гноршӑн ытла та кӗретӗн курӑнать, вун-вун хут пысӑкрах пек; Гнор ӑна хул пуҫҫинчен тытрӗ, хӑйне пачах туймасӑр темӗн калать, калать… мӗн — тӳрех манчӗ; хӑйӗн сӑмахӗсен сасси ӑна тискеррӗн те вӑйсӑррӑн туйӑнать; вара вӑл тахҫантанпах кӗтекен телейӗ килсе ҫитнипе кӑшкӑрса ячӗ, ҫак телейӗн туйӑнми, суккӑрла, ӗсӗклекен ачашлӑхӗнче Кармен урисем патне пӗшкӗнчӗ те вӗсене чӗтрекен, асапланса ҫитнӗ аллисемпе кӗвӗҫӳллӗн, ункӑ туса ытамларӗ.

Ее лицо выделилось и удесятерилось Гнору; он взял ее за плечи, не помня себя, забыв, что сказал; звук собственного голоса казался ему диким и слабым, и с криком, с невыразимым отчаянием счастья, берущего глухо и слепо первую, еще тягостную от рыданий ласку, он склонился к ногам Кармен, обнимая их ревнивым кольцом вздрагивающих измученных рук.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Пархатарсӑр путсӗрсем! — хаяррӑн кӑшкӑрса вӑл ҫак самантра хӑйӗн майлисене — уҫҫӑннисене те, вӑрттӑннисене те — ҫухатма пултарасси пирки те манчӗ.

— Неблагодарная сволочь! — закричал он, забыв, что может потерять в этот момент всех сторонников, тайных и явных.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шухӑша путнӑ Грэй ун хыҫӗнче сунар йыттилле хытӑ тинкерсе тӑракан хуҫа пирки вуҫех манчӗ тейӗн.

Грэй так задумался, что позабыл о хозяине, ожидавшем за его спиной с напряжением охотничьей собаки, сделавшей стойку.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Чей лартса яр-ха, эп ҫӑвӑнса илем, — мӑшӑрне те, ачисене те сывлӑх сунма «манчӗ» Миша.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тамарик чӗтреме ерчӗ, хӑранипе кӗнчелеҫҫине те вырӑнне кайса хума манчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вите тӑвасси пирки те, ӗҫе ҫӳресси пирки те манчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ялтан ҫыру илнӗ хыҫҫӑн Лида канӑҫлӑх мӗнне манчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сехечӗ ҫине пӑхма та манчӗ арҫын.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Аня вӑл ыттисенчен япӑх ан тумлантӑр, яланах тутӑ пултӑр, шкулта аван вӗрентӗр тесе тӑрӑшрӗ, хӑй ҫинчен те манчӗ.

Аня старалась, чтобы она одевалась современно, чтобы всегда была сыта, хорошо училась в школе, даже забывала о себе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑрусем ҫинчен пачах манчӗ.

Совсем забывает о телятах.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл манпала текех калаҫмарӗ, тен, хӑй нумай та пулмасть тӳррӗн каласа кӑтартнине манчӗ пулас, анчах хӑй начарланса ҫитнӗ пулин те тата кӑра ҫилӗлӗ, хаярланса пычӗ.

Он больше не заговаривал со мной и, по-видимому, позабыл о своей недавней откровенности, но стал еще вспыльчивее, еще раздражительнее, несмотря на всю свою слабость.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Виктор пирки шухӑшланине хирӗҫ хӗрсе кайсах калаҫнӑ май, ҫав ача уншӑн иртнӗ кун ҫеҫ пулнине манчӗ пулас Нина.

В пылу опровержения моего мнения о Викторе Нина, наверное, забыла, что для нее он все-таки в прошлом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Старик тӗнчери мӗнпур япаласем ҫинчен манчӗ, ҫав шутран, лашисем ҫинчен те мансах кайрӗ.

что он забыл обо всем на свете и даже о лошадях.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫӗрӗн-кунӗн ҫывӑрмасӑр тӑрӑшрӗ, килти ӗҫ ҫинчен те манчӗ.

Трудился он день и ночь и даже домашние дела забросил.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн Сяо начальник хулана кайрӗ те пире манчӗ иккен, тесе шутлама пуҫларӑмӑр.

Так и порешили: уехал наш начальник Сяо в город и забыл про нас.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки вӑхӑтра Чжао кил ҫинчен манчӗ, пӗтӗм ӗҫе арӑмӗн туса пымалла пулчӗ.

Последнее время он забросил домашние дела и все взвалил на жену.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки вӑхӑтра Чжао чӑн та кил ҫинчен манчӗ.

Да, последнее время он и вправду совсем забросил хозяйство.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен вӑл, мӗн те пулин пуласса, виҫӗ сехетре салана кӗмелли вырӑнсене патруль яма кирли ҫинчен аса илнӗччӗ, анчах ун ҫинчен калама манчӗ.

Позднее он вспомнил, что в три часа надо было на всякий случай выслать патрули на околицу села, но он забыл об этом сказать.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех