Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрчӗ (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Локутиха, ӗне хуҫи, кӑшкӑрса макӑрчӗ, ним тӑвайманнипе хӑй аллисене хуҫкаларӗ.

Локутиха заливалась слезами и ломала руки.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Андрей ӑна кресло ҫине лартрӗ, шыв пачӗ, анчах вӑл, пӗр вӗҫӗмсӗр юхакан куҫҫульне шӑла-шӑла, ҫаплах макӑрчӗ, хӑйне хӑй ниепле те чарма пултараймарӗ.

Андрей усадил ее в кресло, дал воды, а она все плакала, вытирая рукавичками обильные слезы, и никак не могла справиться с собой.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пире чӗмсӗр выльӑхпа танлаштарасшӑн, нивушлӗ пире хӳтӗлекен ҫук вара! — те макӑрчӗ, те ятлаҫрӗ Ксенофонтовна.

— Если нас сравнивать с немыми животными, неужели никто нас не защитит! — то ли плакала, то ли ругалась Ксенофонтовна.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса Алешӑна аса илнипе макӑрчӗ, анчах ыттисене хурлантарас мар тесе, ун ҫинчен каламарӗ, вара вӑл, куҫҫуль тӑкнӑшӑн хӑй ҫине ҫиленсе, Василие ҫапла каларӗ:

Василиса плакала потому, что вспомнила Алешу, но нельзя было сказать об этом, чтобы не опечалить других, и, сердясь на себя за слезы, она ответила Василию:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫиленсе, анчах илемлӗн, тачка тутисене ҫыртса, хура куҫхаршийӗсене усӑнтарса макӑрчӗ.

Плакала она сердито и красиво, закусив крупные губы, нахмурив темные брови.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Карчӑк пӗр сассӑр макӑрчӗ, Авдотья та шывланнӑ куҫӗсене шӑлмарӗ.

Беззвучно плакала старушка, не вытирала влажных глаз Авдотья.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре чышкисене чӑмӑртаса, тепре мӗнпур вӑйпа пӳрнисене саркаласа, вӑл ӳкӗтлерӗ, тархасларӗ, ҫиленчӗ, макӑрчӗ.

Она то сжимала кулаки, то с силой растопыривала пальчики и требовала, просила, негодовала, плакала:

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта вара, пуҫӗпе кӗтесе тӗренсе, кӳреннипе тухнӑ куҫҫульне ирӗк пачӗ те пӗр сассӑр макӑрчӗ, макӑрнӑ май куҫҫулӗпе пӗрле чӗринчи юнӗ юхса тухнӑ пек вӑйсӑрланса пычӗ.

Там, ткнувшись головой в угол, она дала простор слезам своей обиды и плакала молча, беззвучно, слабея от слез так, как будто вместе с ними вытекала кровь из сердца ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей ӑна хыттӑн ыталаса пӑчӑртарӗ, унӑн аллисем чӗтрерӗҫ; амӑшӗ ним чӗнмесӗр, ерипен макӑрчӗ.

Он крепко сжал ее, руки его дрожали, мать молча, тихо плакала.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каялла таврӑннӑ чух Хуркайӑк мар, Марина ҫул тӑршшӗпех макӑрчӗ.

Всю обратную дорогу не Журавушка, а Марина плакала.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑтаймарӗ, тепӗр пӳлӗме кӗчӗ те кӳтсе ҫитнӗ чунӗ лӑпланичченех макӑрчӗ.

Не выдержала, укрылась в другой комнате и наплакалась там всласть.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тухса каяс умӗн амӑшӗ хӑйӗн Артемушки масарӗ ҫине кайса килчӗ, тӑраниччен макӑрчӗ те Выселкӑпа сывпуллашрӗ.

Перед тем сходила она на могилку, отыскала бугорок, под которым лежит ее Артемушка, наплакалась вволю, да и распрощалась с Выселками.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла, макӑрчӗ Орина малтанах.

Плакала, значит, поначалу Ориша.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӑлӑх арӑм мана хӗрхеннипе макӑрчӗ, ҫухалса кайнӑ сурӑх терӗ тата ытти сӑмахсемпе те ӳпкелерӗ; паллах, унӑн мана кӳрентерес шухӑш пачах пулман.

Вдова поплакала надо мной, обозвала меня бедной заблудшей овечкой и всякими другими словами; но, разумеется, ничего обидного у нее на уме не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анне макӑрчӗ, тархасларӗ, каллех макӑрчӗ, унтан кӑшкӑрсах пӑрахрӗ мана, ҫапах эпӗ пурпӗр парӑнмарӑм.

Мать плакала, умоляла, опять плакала, потом кричала на меня, и все-таки я не сдался.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хытӑ макӑрчӗ вӑл, Артём Павка ҫинчен каласа панине итленӗ хыҫҫӑн.

Горько плакала она, слушая рассказ Артема о Павке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Макӑрчӗ хӗр, шӑлне ҫыртса, пӗр сассӑр.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Петр ҫав тери ҫемҫелсе кайрӗ, вӑл Базаров: «Сан куҫусем йӗпе вырӑнта мар-и?» — тесе ыйтса сивӗтичченех хӑй пуҫне унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине хурса макӑрчӗ.

Зато Петр расчувствовался до того, что плакал у него на плече, пока Базаров не охладил его вопросом: «Не на мокром ли месте у него глаза?»

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Арина Власьевна хуллен макӑрчӗ; упӑшки ирхине икӗ сехет хушши ӳкӗтлемен пулсан, вӑл, пӗтӗмпех ҫухалса кайса, хӑйне тытайми пулнӑ пулӗччӗ.

Арина Власьевна тихо плакала; она совсем бы растерялась и не совладела бы с собой, если бы муж рано утром целые два часа ее не уговаривал.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫавӑн пирки макӑрчӗ вӑл нумай пулмасть, ҫавӑн чухне каларӗ те вӑл сирӗнсӗр пуҫне урӑх никама та юратас килмест тесе.

Оттого она и плакала на днях, когда уверяла меня, что, кроме меня, никого любить не хочет.

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех