Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кӳлӗ патне кайма ҫула кӗскетес тесе, Сергей тӳрех сукмак урлӑ кайрӗ, анчах сӑрт каҫҫи патне ҫитичченех вӑл лагерье кӗрсе Севастополе кайма машина хатӗрлеме калама маннине аса илчӗ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Инженер хӑй кӳлӗ патне кайрӗ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Ганин халӗ ҫӳлти кӳлӗ патӗнче пӑркӑ тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлет.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Лагерьте кускала пуҫланӑ, ҫӗнӗ ҫӑлкуҫсем шырама чупнӑ, вара юлашкинчен тусем ҫинче пӗр пысӑках мар таса кӳлӗ тупнӑ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Километр сарлакӑш кӳлӗ урлӑ пушар ҫатӑртатса ҫунни кунтан та илтӗнет.Даже сюда, за километр, через озеро, вместе с горячим воздухом доносился гул и треск.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Ҫил вӗрнипе кӳлӗ кӑпӑкланса хумханать, кӳлӗн тепӗр енчи ҫыранӗ хӗрринче вӑрман ялкӑшса ҫунать.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Акӑ сылтӑмра вӑрӑм та анлӑ Кайчук текен кӳлӗ сарӑлса выртать.А вот оно раскинулось справа длинное и широкое озеро Куйчук.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Кунтан чӑнкӑ ту ҫинчи пекех, ешӗл улӑхсем те, пысӑк кӳлӗ те, кукӑр-макӑр типӗ ҫырма та курӑнать, — ҫав ҫырма леш енче пӗр рабочи хӗлле кашкӑр персе вӗлернӗччӗ.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Шӑпах ҫакӑнта, ҫак уҫланкӑра ӗнтӗ ӳсентӑран тымарӗсем пӗр-пӗринпе ҫыхланса ӳсмен, ҫавӑнпа та кунта хӗлле кӳлӗ ҫинчи вакӑ пекех пулнӑ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Нарт-нарт! — турӗ кӳлӗ ҫинче кайӑк кӑвакал ами.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Эпир кӳлӗ тӑрӑх кимӗпе ишсе хӑмӑшалла каятпӑр; кӑҫалхи ҫул кӑвакалсем нумай пулаҫҫӗ-ши, мӗнле ӳсеҫҫӗ вӗсем, мӗнле вӗсем халӗ — вӗҫеҫҫӗ-и, е шывра кӑна чӑмса ҫӳреҫҫӗ-и, е шыв ҫийӗпе, кӗске ҫуначӗсемпе ҫапкаласа ҫеҫ чупаҫҫӗ-и, тетпӗр.
Шӑркалчӑ чӗпписем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 55–57 с.
Пирӗн хир кӳлӗ хӗрринче выртать.
Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.
— Кӳлӗ патне каясси кӑвакал чӗпписемшӗн ҫӑмӑл тетӗр-и-мӗн?
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Вара ҫапла майпа, сӗлӗ акнӑ хир тӑрӑх, ялтан иртсе кӑвакал ҫемйи кӳлӗ патне малалла васкарӗ.И так по овсяному полю, в обход деревни, семья продолжала свое путешествие к озеру.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Шыв чаксан вара кӳлӗ патне виҫӗ ҫухрӑм кайма тӳрӗ килнӗ.А когда вода спала, пришлось все три версты путешествовать к озеру.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Ҫуркунне ҫав кӳлӗ тулса пит сарлака сарӑлнӑ, ҫавӑнпа та йӑва тумалли лайӑх вырӑн виҫӗ ҫухрӑмра, тунката ҫинче, шурлӑхлӑ вӑрманта кӑна тупма май пулнӑ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Кӳлӗ патне вӑл ял тавра ҫаврӑнса кайнӑ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Пӗчӗкҫӗ шӑркалчӑ кӑвакал хӑйӗн чӗпписене вӑрмантан кӳлӗ ҫине, ирӗке илсе тухас тесе шутланӑ.
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
Ҫавӑн хыҫҫӑн часах амӑшӗ вӗсене, ӗнесем ҫӳрекен сукмакпа, кӳлӗ патне ертсе кайнӑ.Вскоре после этого мать повела их к озеру по коровьей тропе.
«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.
Кӳлӗ варринче Артемӑн карттусне аса илтерекен япала курах кайрӗ вӑл.Вдруг она заметила в середине водоема предмет, очень похожий на кепку Артема.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.