Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳлӗ (тĕпĕ: кӳлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра лупашкан чӑн тӗпӗнче пыракан ҫулҫӳревҫӗсен мӗнле пулсан та хӑвӑртрах ҫӳллӗ вырӑнсене тухма тӑрӑшмалла, мӗншӗн тесен ҫумӑр кӗрлеттерсе ярсассӑнах ҫак лупашка чӑн-чӑн кӳлӗ пулса тӑрассипе хӑратать.

Путешественникам, ехавшим теперь по самой низменной части лощины, нужно было как можно скорее выбраться на более возвышенное место, потому что при первых же потоках ливня эта лощина грозила превратиться в настоящее озеро.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта кӳлӗ курас пулсан, вӗсем хӑйсен юлташӗсене шыв хӗрринче кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Если там окажется вода, они подождут своих товарищей на берегу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашасем кӳлӗ хӗрринчи типӗ курӑксене ытахальтен анчах чӑмлаҫҫӗ.

Лошади с отвращением жевали сухие водоросли на берегу озера.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхине, сакӑр сехет ҫитсен, отрядӑн пуҫӗнче пыракан Талькав кӳлӗ курӑнни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В восемь часов вечера ехавший во главе отряда Талькав крикнул, что он видит озеро.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахальтен мар унӑн ятне те Уре-Ланквем тесе каланӑ, индеецсен чӗлхипе вӑл «Йӳҫӗ кӳлӗ» тени пулать.

Уре-Ланквем, «горького озера» индейцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхине ҫулҫӳревҫӗсем пӗр пысӑк кӳлӗ хӗрринче лагерь туса чарӑнчӗҫ.

Вечером путешественники разбили лагерь у большого озера.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӳлӗ йӗри-тавра тем аслӑш льяноссем — тикӗс те тӳрем ҫӗрсем сарӑлса каяҫҫӗ, ҫакӑнта ем-ешӗл курӑк ҫитӗнет, унта ӗмӗртенпех индеецсен выльӑх кӗтӗвӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Над озером расстилались обширные пространства льяносов — равнин, густо поросших травой, где обычно пасутся стада, принадлежащие индейцам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр сехет ҫитерехпе отрядӑн пӗр кӳлӗ айӑккипе ҫавӑрӑнмалла пулчӗ.

Около одиннадцати часов отряду пришлось обогнуть небольшое озеро.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑрӑ кӳлӗ кӑмӑла илӗртет.

Озеро манило своей свежестью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Куҫкӗски пек ҫутӑ та лӑпкӑ кӳлӗ хӗррине ҫитсен чарӑнчӗҫ.

У спокойного зеркального озера остановились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ кӳлӗ хӗрринелле кайса килтӗм, кӗнекене манса хӑварнӑччӗ унта.

Я была у озера, книгу там забыла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел вӑрман улпучӗн хӗрне курманни пӗр эрне ӗнтӗ, паян вӑл кӳлӗ хӗррине кайма шухӑш тытрӗ.

Целую неделю не виделся Павел с дочерью лесничего и сегодня решил пойти на озеро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл кӗнекине кӳлӗ хӗррине манса хӑварни ҫинчен кӑшт ҫеҫ персе ямарӗ.

 — Она чуть не сказала, что книга забыта у озера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел хӑй именнине те манса кайрӗ, вӑл ӑна тахҫантанпа пӗлекен ҫынпа, калаҫнӑ пек, пиччӗшӗ килне тавӑрӑнманни ҫинчен те каласа пачӗ; вӗсем кӳлӗ хӗрринче ҫав тери килӗшӳллӗ калаҫса ларса, темиҫе сехет иртсе кайнине те сисмерӗҫ.

Павел забыл свое смущение, рассказывал ей, как старый знакомый, о том, что не вернулся брат; никто из них и не заметил, как в дружеской оживленной беседе они просидели на площадке несколько часов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня, пуҫне ҫӗклесе, туратсене аллисемпе сиркелесе, аялалла пӑхать: кӳлӗ хӗрринчен варринелле, шывра вӑйлӑн ыткӑна-ыткӑна, авкаланса, хӗвелне пиҫнӗ ҫын ишет, Тоня шыва кӗрекен ҫыннӑн тӗксӗм ҫурӑмӗпе хура пуҫне ҫеҫ курать.

Тоня поднимает голову и, раздвинув рукою ветви, смотрит вниз: от берега на середину озера сильными бросками плывет загорелое изгибающееся тело, Тоня видит смуглую спину и черную голову купающегося.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аялта, кӳлӗ патне аннӑ вырӑнта, шыв шӑнкӑртатни илтӗнет.

Внизу, у спуска к озеру, слышен плеск.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта, станцирен пӗр ҫухрӑмра, ӗлӗк чул кӑларнӑ, вара пӑрахӑҫа тухнӑ тарӑн шӑтӑксенчен ҫӑл тапса тухнӑ та халӗ виҫӗ кӳлӗ пулса тӑнӑ.

Здесь, в версте от станции, в старых каменоломнях, в глубоких заброшенных котлованах, забили родники, и теперь образовалось три проточных озера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫыран хӗрринчи мӑкӑрӑлса тӑракан чулсен мӗлкисем ӳкнипе кӳлӗ пушшех те тӗттӗм курӑнать.

Тень от обступивших скал делает края озера еще более темными.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӳлте, сӑрт ҫинче, вӑрман: аялта, ҫыран айӗнче, кӳлӗ.

Высоко наверху, за выемкой, бор, а внизу, сейчас же у подножия отвеса, озеро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аялта пысӑк та тӗксӗм кӳлӗ, унӑн хӗррипе ларса тухнӑ хырсем лапсӑркка пуҫӗсене тайкаласа тӑраҫҫӗ.

Озеро внизу — темное, громадное; сосны, охватившие его со всех сторон, кивают могучими головами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех