Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллатӑп (тĕпĕ: кӑмӑлла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчен хӗрачи пулман пулсан та… эпӗ кунта ҫил-тӑвӑл умӗн уҫӑлса ҫӳреме кӑмӑллатӑп.

А если и не девочка, то мне просто нравится гулять здесь, на реке, перед бураном.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Матрос пурнӑҫне эпӗ питӗ кӑмӑллатӑп, анчах хуларан икӗ миля аякра, никампа та пӗр сӑмах калаҫма ҫук ҫӗрте, вӑл мана пӗтӗм мулне парсан та, пурӑнма килӗшместӗп…

Матросская жизнь как раз по мне, а жить за две мили от города, где нет ничего интересного и не с кем слова сказать, я нипочем не стану, даже за все его миллионы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ мар кӑмӑллатӑп: вӑл кӑмӑллать.

Не я хочу: то хочет.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хам патӑма ҫывхаракан мана килӗшмест; кама кӑмӑллатӑп… вӑл айккинчен пӑрӑнса иртсе каять.

Кто подходит ко мне, того не надобно; а кого бы хотела… тот идет мимо.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ халӑх ӗҫӗшӗн тӑрӑшакан, хӑйшӗн ҫеҫ кирлӗ ӗҫе ним вырӑнне хуман революционер сӑнлӑхне кӑмӑллатӑп.

Я за этот образ революционера, для которого личное ничто в сравнении с общим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кама кӑмӑллатӑп, ҫавна илетӗп!

Кого надо, того и возьму!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сана манӑн бригадӑра пирвайхи хут мар куратӑп, — тесе пуҫларӗ Прокофий, тӑпрана каллех алли ҫинчен алли ҫине юхтарса, — куратӑн-и, сана лайӑх агроном тесе шутлатӑп эпӗ, кӑмӑллатӑп, кӑштах хӑракалатӑп та, хӑрасси вара кунта манӑн, калас пулать, эсӗ юбка тӑхӑннинчен килет…

— Ты не в первый раз в моей бригаде, и видишь, — начал Прокофий, опять пересыпая землю с руки на руку, — и видишь, что тебя, как агронома, я признаю и уважаю, даже малость побаиваюсь, — конечно, тут боязнь моя происходит оттого, что ты, сказать, в юбке…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Салтаксен эрехӗ аван, кӑмӑллатӑп!

— Водка хороша солдатская, люблю!

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах ҫав япалан тӗлӗнмелли мӗн чухлӗ пӗтет, эпӗ ӑна ҫавӑн чухлӗ кӑмӑллатӑп, мӗншӗн тесен вӑл питӗ лайӑх.

Но чем обыкновеннее становится эта вещь, тем больше я привязываюсь к ней, потому что она очень хороша.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ну, Нагульнов Тимошкӑна персе вӗлернӗ хуть, вӑл паттӑр казак, вӑл ман сӑмаха пӳлсен те, эпӗ ӑна кӑмӑллатӑп.

Ну, Нагульнов хоть Тимошку застрелил, он геройский казак, он и пущай меня перебивает, я его все одно уважаю.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хамӑр картишне эп питӗ кӑмӑллатӑп, Мӗн чул чӳрече, мӗн чухлӗ пурнӑҫ пӑхмасть ун ҫине!

Я любила свой двор, куда из окон смотрело столько разных домашних жизней.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп сана ҫав тери кӑмӑллатӑп, (мӗнле иккенне кӑтарт) пекех, кӑмӑллатӑп.

ты мне мил был, как (следует как).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир ҫырса кӑтартнӑ туйӑмсене эпӗ ҫав тери кӑмӑллатӑп, анчах та эпӗ вӗсене йышӑнма пултараймастӑп, мӗншӗн йышӑнманнине сире ҫырса пӗлтерме те кирлӗ мар, мӗншӗн тесен вӑл сӑлтав сире пырса тӗкӗнмест.

Выраженные Вами чувства чрезвычайно лестны для меня, но мне невозможно принять их по причинам, которые бесполезно приводить здесь, ибо они не касаются Вас:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ачаранах Михаил Лермонтова кӑмӑллатӑп.

Я с детства люблю Михаила Лермонтова.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Пахчара ӗҫлеме кӑмӑллатӑп.

Люблю работать в огороде.

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Ҫулла вӗсемпе улӑхра ҫӳреме кӑмӑллатӑп.

Куҫарса пулӑш

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

Хальлӗхе вара эпӗ аппан ачипе, виҫҫӗри Никӑпа, тухтӑрла выляма кӑмӑллатӑп.

Пока я люблю играть в доктора с трёхлетней Никой, племянницей.

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

Эпӗ хам «Тойота» маркӑна кӑмӑллатӑп.

Куҫарса пулӑш

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

— Пулӑ тытма кӑмӑллатӑп.

- Люблю порыбачить.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

— Шӑпӑрлансемпе ӗҫлеме кӑмӑллатӑп.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех