Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларасшӑн (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнта вӑл каллех хӑйӗн шухӑшне — хӑйӗн чӗри ҫуратнӑ пек туйӑннӑ ҫӗнӗ шухӑшне аса илчӗ те: — Пирӗн Иисус Христос турра чапа кӑларасшӑн унӑн ячӗпе ҫынсем вилмен пулсан, вӑл та пулман пулӗччӗ… — тесе хушса хучӗ.

И снова вспомнив свою мысль, — новую мысль, которую, казалось ей, родило ее сердце, — она проговорила: — Господа нашего Иисуса Христа не было бы, если бы люди не погибли во славу его…

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк вӑл хӑйӗн кӗсьене тарӑн чикнӗ аллине такам туртса кӑларасшӑн пулнине туйрӗ.

Вдруг она почувствовала, как кто-то старается вынуть ее руку, запрятанную глубоко в карман.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫӗрле ҫӗр чавнине илтсен пӗлсе тӑр, куна эпир Гекпа иксӗмӗр чаватпӑр; эпир сана ирӗке кӑларасшӑн.

А если ночью услышишь, что копают, так это мы с Геком: мы хотим тебя освободить.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Хӑйӗн тӑван ҫӗршывне ирӗке кӑларасшӑн! — майӗпен каларӗ вӑл.

— Освободить свою родину! — промолвила она.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл амӑшӗпе хӗрӗсене тертлӗ пурӑнӑҫран кӑларасшӑн.

Он думал над тем, как помочь матери и дочерям выбраться из этой кабалы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗрме ан пуҫлатӑр тесе, Анатолий Степанович ҫав куҫа касса кӑларасшӑн пулчӗ, анчах эпӗ ӑна, шыҫӑ чакасса шанма пур чухне, апла тума каламарӑм.

Анатолий Степанович хотел глаз вынуть, чтобы избежать воспаления, но я уговорила его не делать этого, пока есть надежда на уменьшение опухоли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӑй танка сӑрлама хушрӗ, халӗ тата хӑй ятлаҫать, — тет хӑйне хӑй тӳрре кӑларасшӑн Баранкинӗ.

— Сам танк заставлял красить, а теперь сам ругается, — хмуро оправдывался Баранкин.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Катя миҫе хӗр килнине шутласа кӑларасшӑн пулчӗ, анчах шутлаймарӗ: куҫне темшӗн вӗри ҫапрӗ.

Катя попыталась пересчитать приехавших девушек и не смогла: глазам почему-то становилось все горячее.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку ӗҫ ҫӗр варринче пулнӑ, пур енчен те фугаскӑсемпе ҫунтаракан бомбӑсем тӑкӑннӑ, Тимош, мӗскӗн пушаннӑ урамра хӑй пуҫӗнчи чӳлмекне кӑларасшӑн асапланнӑ, пӳрт стени ҫумне те ҫапса пӑхнӑ.

Была ночь, кругом грохали фугаски и визжали зажигалки, и Тимофей возился на пустой улице со своим горшком и даже колотился головой о стену дома.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эсӗ мӗнле рационализаци шухӑшласа кӑларасшӑн? — тесе ыйтрӗ Миша.

— А ты какую придумаешь рационализацию? — спросил Мишка.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Куна вӑл хӑйне евӗр хакларӗ, Коробин председателе мӗн пур халӑх умӗнче пӗтӗмпех тӳрре кӑларасшӑн тата пӗр вӑхӑтрах хӑйӗн сӗнӗвне ҫирӗплетсе хӑварасшӑн иккен.

И расценил это событие по-своему — Коробин хотел окончательно обелить председателя в глазах всех и заодно утвердить и отстоять правильность своей рекомендации.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсир авӑ мана, чӑнах та, темскер пирки тӑрӑ шыв ҫине кӑларасшӑн.

А вы, оказывается, всерьез решили в чем-то разоблачать меня.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Паллах, эпӗ ӑна йӑлтах тӳрре кӑларасшӑн мар, анчах эсӗ ытла та чунсӑр хӑтланнӑ, пӗтӗмпе тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлмесӗр, путарма юрамасть ҫынна!

Я его, конечно, совсем не оправдываю, но ты поступил бездушно — нельзя топить человека, не разобравшись во всем до мелочей!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӑпах сирӗн аллӑрсемпе кӑларасшӑн та вӗсем шӗл кӑвар ӑшӗнчи каштан мӑйӑрӗсене.

Вот вашими руками они и хотят каштанчики из огня таскать.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Наганне кӑларасшӑн пулчӗ, анчах та эпӗ чӑрмантарнипе кӑлараймарӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Пӗлетӗн-и, сулахайран хӗснипе, верховнӑя вырӑнтан кӑларасшӑн Керенский?

— Ты знаешь, что Керенский под давлением левых хочет сместить верховного?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫавах та аҫу сӑмахне итле, — хӑй сӑмахне ҫиеле кӑларасшӑн каларӗ Тимофей Ильич.

— А ты все ж таки послушай батька, — настаивал на своем Тимофей Ильич.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем пире шоссе ҫине хӗссе кӑларасшӑн пулнӑ пек кӑна хӑтланаҫҫӗ!

Но они только делают вид, что хотят опрокинуть нас на шоссе!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл кашни сӑмахӗпех хӑйӗн чӗринчен ытларах хуйхӑ-суйхӑ кӑларасшӑн пулнӑ пек, шӑппӑн та майӗпен юрларӗ.

Он пел тихо, не спеша, будто стараясь, чтобы каждое слово песни унесло из его души как можно больше горечи и тоски:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кирек мӗн каласан та, тӑванах вӗт, шел, — терӗ вӑл хӑйӗн ачашлӑхне тӳрре кӑларасшӑн пулса.

— Как ни говори, а родная, жалко, — сказал он, оправдывая свою слабость.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех