Шырав
Шырав ĕçĕ:
Шӑп-шӑпӑрттӑн тӑраҫҫӗ вӗсем минута майлӑ, пӗр-пӗрин ҫине тарӑннӑн, ним кулмасӑр пӑхаҫҫӗ…Они молчат с минуту и глубоко, без улыбки смотрят друг на друга…
IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.
Вӑл ури ҫине сиксе тӑрсан, ӑна Варенька палласа илнӗ, унӑн кулӑшла пит-куҫӗ ҫине, лучӑрканса кайнӑ пальто, калушӗ ҫине пӑхса, мӗн пулнине тавҫӑрса илейменнипе, хӑй сарӑмсӑр кайса ӳкнӗ пулӗ вӑл тесе, кулмасӑр чӑтайман, пӗтем ҫурт илтӗнмелле ахӑлтатса янӑ.
Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.
Сӑмахсем, пӗчӗк кӑвак кайӑксем пек, шӑппӑн, ним кулмасӑр калаҫнӑ.Слова кружились над толпой, как маленькие, серые птицы, говорили негромко, серьёзно.
Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.
— Эсӗ Лискӑна ил, — пӗр кулмасӑр канаш пачӗ Петька, — вӑл вут пек!— Ты Лиску бери, — с серьезным видом посоветовал Петька, — не конь — огонь!
21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫав тери куласси килчӗ унӑн, анчах та вӑл кулмасӑр калаҫма тӑрӑшрӗ.Его разбирал лукавый смешок, но он старался говорить серьезно и почтительно.
19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Ҫапла юрать-и? — Федя ун ҫине пӗр кулмасӑр пӑхса пуҫне Степа еннелле сулчӗ.— А так можно? — серьезно посмотрел на нее Федя и кивнул Степе.
18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Пушшех аван: ман сирӗнпе калаҫмалли пур, — терӗ Штольц кулмасӑр, чӳрече умне тепӗр кресло шутарса лартса.— Тем лучше: мне нужно поговорить с вами, — заметил он серьезно, подвинув ей другое кресло к окну.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Илья! — кулмасӑр каларӗ вӑл.
VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Кулмасӑр кала, Ольга, ҫитӗ шӳтлеме…
V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Куратӑн-и халь… — терӗ Ольга кулмасӑр, — эпӗ сана ҫакна калас тесе чӗнтӗм кунта…— Вот видишь… — начала она серьезно, — я за тем звала тебя сегодня сюда, чтоб сказать тебе…
V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Обломов алӑк патӗнче каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ: Ольга ҫаплах пӑхса тӑрать, вӑл ҫаплах ӗшенчӗк сӑнлӑ, малтанхиллех ӑшшӑн кулать, вӑл ҫапла кулмасӑр пултараймасть, тейӗн.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ольга чӗнмесӗр, кулмасӑр пӑхса итлерӗ; пӗрӗннӗ куҫ-харшисенче хаярлӑх пытаннӑ, тути ҫинче — те ӗненменнине, те йӗрӗннине пӗлтерекен паллӑ, ҫӗлен пек шукаларӗ…
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Киле каяр, — кулмасӑр, ӑна итлемесӗр, каларӗ Ольга, — инке кӗтет.— Пойдемте домой, — серьезно, не слушая его, сказала она, — ma tante ждет.
VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ун ӑшӗнче тӑрӑхлас туйӑм вӗресе тӑчӗ; анчах ҫак кулӑ ача амӑшӗнни пек, ывӑлӗн кулӑшла тумне курса, кулмасӑр чӑтса тӑма пултарайман ача амӑшӗнни пек пулчӗ.
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ку ҫын кирек мӗн ҫине пӑхнӑ чух та тимлӗн, ытлашши кулмасӑр, хӑйне йӗркеллӗ тыткаланӑ пек курӑнать.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Пулӑ ан пӑсӑлтӑр тесе тинӗсе вӑхӑтран-вӑхӑта тӑвар сапса тӑраҫҫӗ, — пӗр кулмасӑр хуравларӗ тет Кукша.— Чтобы рыба не портилась, море время от времени посыпают солью, — отвечал вполне серьезно Кукша.
Тинӗс шывӗ ма тӑварлӑ? // Сувар. «Сувар», 2019.09.10
— Пиллӗкмӗш тата — Татаринов капитаншӑн, — кулмасӑр каларӗ судья.— И пятый — за капитана Татаринова, — серьёзно сказал судья.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мотя питне темӗнле хытарса пӗр кулмасӑр: — Рабочисен мӑнкунӗ, — терӗ.Мотя сделала строгое, даже несколько постное лицо и ответила: — Рабочая пасха.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Эпӗ те сире кулмасӑр калатӑп, кайӑр киле, аҫусем патне, вӗсем сире темӗн пекех кӗтеҫҫӗ, кунта ӗҫлекен ури айӗнче ҫапкаланса ан ҫӳрӗр.
XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Итлӗр-ха, дворник, эпӗ сирӗнтен кулмасӑр ыйтатӑп, — терӗ вӑл хыттӑн, Одессӑри пиллӗкмӗш гимназири гимназистсем пекех сассине ҫӗклентерсе.
XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949