Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшетӗп (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан ара… эпӗ килӗшетӗп… эсир мӗнле… — терӗ Алексеев.

— Уж если оно так… я хорошо… как вы… — говорил Алексеев.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эп унпа килӗшетӗп пек курӑнмалла тӑвас.

Нужно сделать вид, что я его принимаю.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ сирӗнпе килӗшетӗп, анчах ак Энтри тем калать…

Я лично с вами согласная, но вот не знаю, как Андрей скажет…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ячейка постановленийӗпе килӗшетӗп эпӗ.

С постановлением ячейки я был согласен.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрре капитан «килӗшетӗп», тепре «килӗшместӗп» тесе ҫырса хунӑ.

То капитан был «совершенно согласен», то «совершенно не согласен».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ӑна Швабрин аллине париччен, эпӗ, лучше, халех вилме килӗшетӗп, — терӗм эпӗ, урса кайнӑ пек пулса.

— Скорее соглашусь умереть, — сказал я в бешенстве, — нежели уступить ее Швабрину!

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Манӑн шутӑмпа, килӗшетӗп пек туйӑнать, — терӗ вӑл.

— Мне кажется, — сказала она, — я думаю, что нравлюсь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах та пӗр хушӑ ним шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл, хӑйӗн вырӑнӗнчен тӑрса, капитана алӑ пачӗ те мӑнаҫлӑн каларӗ: «Юрать, эпӗ килӗшетӗп», — терӗ.

Но после некоторого молчания он встал с своего места, протянул руку капитану и сказал очень важно: «Хорошо, я согласен».

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Килӗшетӗп, — тесе пӑшӑлтатрӗ Азамат, вилнӗ пек кӑвакарса.

— Согласен, — прошептал Азамат, бледный как смерть.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Ну, юрӗ, юрӗ; килӗшетӗп, хуть те мӗн ту, хӗрӗм», — тенӗ.

— Ну, хорошо, хорошо; согласен, делай, что хочешь, черноглазая моя шалунья.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Килӗшет, паллах, килӗшет, — тӗрӗ Кирила Петрович, — анчах хӑвах пӗлетӗн, князь, йӑли ҫапла вӑл, хӗр тӳрех килӗшетӗп тесе калаймасть ӗнтӗ.

– Согласна, конечно, согласна, – сказал Кирила Петрович, – но знаешь, князь: девушке трудно выговорить это слово.

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ Кирила Петрович ҫине пӗрре чалӑшшӑн пӑхса илме хӑйиччен, хамӑр владыкӑна тем те пӗр каласа пӗтерме часрах килӗшетӗп пулӗ.

Я скорее соглашусь, кажется, лаять на владыку, чем косо взглянуть на Кирила Петровича.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Килӗшетӗп.

– Согласен.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ килӗшетӗп.

Я – согласен.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ вӗт нимӗн те ӑнланмастӑп стройкӑра: мана мӗн калаҫҫӗ — пуринпе те килӗшетӗп.

Я же ничего не понимаю в стройке: мне что не скажут – сразу соглашаюсь.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӗр проценчӗпех килӗшетӗп.

Согласен на все сто процентов.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Интернет, скайп, электронлӑ ҫыхӑну — килӗшетӗп.

Интернет, скайп, электронная почта – согласен.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Килӗшетӗп.

Куҫарса пулӑш

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун чухне пирӗн хыҫҫӑн хӑвалас теҫҫӗ пулсан, хӑвалаччӑрах, — эпӗ унпа та килӗшетӗп.

Тогда пускай догоняют нас, если угодно, на здоровье!

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Килӗшетӗп.

Соглашусь.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех