Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫмалла (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑр айӗнче ҫӗр каҫмалла мар-ҫке пирӗн? — ҫине тӑчӗ Григорий.

Не под дождем же нам ночевать? — настаивал Григорий.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чуххӑмӑн ҫеҫ куҫса пынӑ май, вӗсем ҫӗрлехи тӗттӗмре ҫине-ҫинех утса каҫмалла мар кӳлӗсемпе ҫурхи шыв тулса ларнӑ ланкашкасем тӗлне пыра-пыра тухрӗҫ.

Двигаясь вслепую, все время натыкались в ночной темноте на озера и налитые полой водой глубокие протоки, перейти которые вброд было невозможно.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен Мӑн Кӑмрӑках каҫмалла мар-и вӗсен сехрисене хӑпартма?

Может, даже на Громок переправиться, чтобы им паники нагнать, а?

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗнпе каҫмалла?

— На чем перебираться?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл отрядӑн, хӑй ҫулӗ ҫинчи коммуникаци линийӗсене аркатса пырса, тӑшмана кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра тапӑнса, пӗтӗм фронт урлӑ каҫмалла.

Этому отряду надлежало совершить рейд вдоль фронта, разрушая по пути коммуникационные линии, дезорганизуя части противника внезапными налетами.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кунта заказчиксем килме пуҫлаҫҫӗ, заказчиксем, калас пулать, пуянскерсем, ҫитменнине тата паллӑ ҫынсем, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем утрав ҫине кӗперпе каҫмалла… — Кондратьев вӑхӑтлӑха калаҫма чарӑнчӗ, унтан лесникӑн савӑнӑҫлӑ та сухаллӑ пичӗ ҫине хаваслӑн пӑхса, ҫапла каларӗ:

— Сюда будут приезжать заказчики, и заказчики, скажу тебе, богатые, к тому же люди знатные, вот и нужно, чтобы они въезжали на остров по мосту… — Кондратьев остановился и, глядя на обрадованное бородатое лицо лесника, сказал:

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫак алӑкпа тӳрех пахчаналла, унтан урама тухма пулать, анчах унта йӗплӗ хулӑ вӗтлӗхӗ урлӑ каҫмалла пулать, — пӑшӑлтатса каларӗ Аврамица Огнянова.

— Вон эта дверца выходит прямо в огород, а оттуда, через терновую изгородь можно выбраться на улицу, — шепнула Аврамица,

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапла пултӑр тесен пысӑках мар чӑрмав урлӑ кӑна каҫмалла.

Для этого нужно перешагнуть всего лишь небольшое препятствие.

IX // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Варианчӗ ҫакӑн пек: чикӗ урлӑ каҫмалла

Вариант таков: перейти границу…

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мӗн тумалла, пӗрре ури ыратать, тепре — мӗнле ҫӗр каҫмалла кунта?!

Куҫарса пулӑш

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Вара кунтах ҫӗр каҫмалла пулать иккен тенӗ, шухӑшӗпе татӑклӑн килӗшме ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ землемер, — вӑрман ӑшӗнчен, ҫиле май, такам нӑйкӑшнӑ сасӑ илтӗннӗ.

и помирился с мыслью о ночевке в лесу, слабый ветерок донес до него чей-то стон.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Обломов, хӑйӗн те Нева урлӑ каҫӑсем тӑрӑх каҫмалла пуласран хӑраса, Никитӑран пытанчӗ те Ольга патне ҫапла ҫырчӗ: «манӑн кӑштах пыр шыҫрӗ, ҫавӑнпа тухса ҫӳреме шикленетӗп, тискер шӑпа мана тата темиҫе кунлӑха ытарайми Ольгӑран уйӑрать», терӗ.

Обломов боялся, чтоб и ему не пришлось идти по мосткам на ту сторону, спрятался от Никиты, написав в ответ, что у него сделалась маленькая опухоль в горле, что он не решается еще выходить со двора и что «жестокая судьба лишает его счастья еще несколько дней видеть ненаглядную Ольгу».

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле каҫмалла?

А как?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл, пур чӑрмавсене те сирсе, хӑйӗн тӗп тӗллевӗ патне хастаррӑн утнине, ҫулӗ ҫинче ҫӳлӗ хӳме ӳссе ларсан е ҫӗр ҫурӑлса кайса каҫмалла мар тӗпсӗр ҫырма пулсан ҫеҫ хай умне лартнӑ ыйтӑва пӑрахӑҫлани ҫинчен хушса хуни кирлӗ-ши кунта?

Нужно ли прибавлять, что сам он шел к своей цели, отважно шагая через все преграды, и разве только тогда отказывался от задачи, когда на пути его возникала стена или отверзалась непроходимая бездна.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн тума хӳме урлӑ каҫмалла унӑн?

Зачем ему лезть через стенку?

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн пахчасем урлӑ ҫеҫ чупса каҫмалла, вара Кӗҫӗн Фонтан ҫулӗ ҫинче Терентий извозчикпа кӗтсе тӑрать.

Ему только надо перебежать через огороды, а на малофонтанской дороге его уже Терентий дожидается с извозчиком.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепре талпӑҫмалла та, лупашка хысакӗ урлӑ йӑванса каҫмалла кӑна.

Еще усилие – лечь на него, перевалиться.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тен, чӑнах та, каплантарса каҫмалла.

Может, правда, наплавить.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

— Гришкӑпа Ваҫкӑ, пырӑр-ха йӗтем ҫине — унта ҫӗр каҫмалла пулать.

- Гришка с Васькой, идите на точок - там ночуете.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Беккин кӗҫӗр хӑйӗн юлташӗ патӗнче ҫӗр каҫмалла пулнӑ вӗт-ха, ӑна килте кӗтмеҫҫӗ те вӗт.

Бекки не ждали домой в этот вечер, она должна была переночевать у подруги.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех