Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫмалла (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр пуссинчен тепӗр юнашар пуссине каҫас пулсан, тӑватӑ картлашка тӑрӑх хӑпарса пит пысӑк чул урлӑ каҫмалла.

Чтобы попасть с этого поля на соседнее, нужно было подняться на четыре ступени да еще перешагнуть через огромный камень.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн Ырӑ Шанчӑк сӑмсахӗнче хӗл каҫмалла пулчӗ.

Нам пришлось зазимовать на мысе Доброй Надежды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Дохтуровӑн Протва ятла тарӑн шыв урлӑ каҫмалла пулсан, хресченсем хӑйсен ҫурчӗсене сӳтсе тӑкнӑ та, мӑк вырӑнне хунӑ сӳсрен вӗренсем явнӑ.

Когда Дохтурову пришлось переправляться через глубокую речку Протву, крестьяне разобрали свои избы, свили из проложенной в стенах пакли веревки,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав кӑтартусем тӑрӑх кашни колонӑра войскӑн пӗр пайӗ канавсем урлӑ каҫмалла, тепӗр пайӗ тупӑсемпе персе канав урлӑ каҫнисене хӳтӗлесе тӑмалла, виҫҫӗмӗш пайӗ фашинӑсем пӑрахса, уйрӑм рабочисем йӑтса пыракан пусмасене лартса тухмалла, тӑваттӑмӗш пайӗ резервра тӑмалла пулнӑ.

как в каждой колонне одна часть войск должна преодолевать рвы, а другая прикрывать! ее огнем, третья бросать фашины и ставить лестницы, которые понесут специальные рабочие, четвертая должна находиться в резерве.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку юханшывӑн юппи инҫе мар, каллех каҫмалла пулать, мӗн тумланса тӑмалли пур унта?

Недалеко приток этой речки — зачем одеваться?

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен ҫул ҫинче пӗр юханшыв урлӑ каҫмалла пулнӑ.

Нужно было перейти вброд речку.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пурӑнӑҫ чӑн та ҫакӑн пекех пулмалла пуль: вӑрман тӑрӑх ҫӳремелле, кӑвайт патӗнче е тата тӳрех пӗр-пӗр йывӑҫ айӗнче ҫӗр каҫмалла, ҫырла ҫимелле, сайра хутран сӗт ӗҫмелле, ҫӑкӑр хыттине чи тутлӑ апат вырӑнне хурса ӗммелле пулӗ, тесе шутлама пуҫланӑ.

И решила, что это так и полагается: ходить по лесу, ночевать у костра или просто под деревом, есть ягоды, изредка пить молоко и как лакомство сосать корочку хлеба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мӗншӗн-ха вара ҫӗр каҫмалла мар.

Отчего бы не провести ночь?

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн суккӑр карчӑкӗпе кунне икӗ хутчен ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ.

Приходилось дважды в день переправляться на противоположный берег.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн унпала пӗтӗм арена урлӑ каҫмалла пулчӗ.

Нам надо было с ним пройти через всю арену.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самолет ҫурҫӗрелле, Пешавар патнелле, пирӗн (ҫав ту урлӑ икӗ хут каҫмалла) Гиндукушӑн юрлӑ тӳписем патнелле ҫул тытать, унтан самолет тӳрех Аму-Дарья патне анать, кайран вара эпир хамӑр юратнӑ ҫӗршыва — аслӑ Совет ҫӗршывне куратпӑр!

Самолет продолжал путь на север, к Пешавару, к горам, которые мы должны были дважды пересечь, к грозным снежным высям Гиндукуша, с которых самолет спускается прямо к Аму-Дарье, а там за ней мы видели мысленным оком цветущие пределы нашей милой родины — великой Страны Советов!

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кунсӑр пуҫне темиҫе пысӑк юханшыв урлӑ, вунна яхӑн чугун ҫулӗ урлӑ каҫмалла.

А также форсировать несколько больших рек, пересечь до десятка железных дорог.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку района ҫитсе кӗмешкӗн пирӗн Припять шывӗ урлӑ каҫмалла.

Для того чтобы войти в этот район, предстояло переправиться ещё через Припять.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ пирӗн тӑван Украинӑн темиҫе облаҫӗ урлӑ каҫмалла, ҫӗршер ялсем витӗр тухмалла, тӑшман тылне питӗ шалах кӗрсе кайса, унта икӗ ҫул хушши нимӗҫ захватчикӗсем хуҫа пулса пурӑнакан районсенче пӗтӗм халӑха пӗрлештерсе, партизанла кӗрешӳ вутне аталантарса ямалла.

Сейчас нам предстоит пройти несколько областей Украины, сотни сёл, проникнуть в глубокий тыл противника, раздуть пламя народной борьбы в районах, где немецкие захватчики хозяйничают второй год.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каллех ҫывӑрмасӑр, пӑшӑрханса ҫӗр каҫмалла.

Опять ночь без сна, в тревоге.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче Спартак ҫарӗ каҫмалла мар шыв хӗррине ҫитсе чарӑнчӗ.

Однажды Спартак остановился у берега реки, переправа через которую была невозможна.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хир урлӑ каҫмалла та — ҫитрӗн те.

Пройдёшь через поле — и ты в лесу.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кӗҫени те, кабинӑра ӗнтӗркесе ҫӗр каҫмалла марришӗн хӗпӗртесе, аллинчи пысӑках мар ҫыхха хӑйӗнчен хӑвармасӑр, ырантан упӑшки пулас ҫын хулӗнчен ҫавӑтӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Итемсемпе капансем тавра сухаласа ҫаврӑнас пулать: вӗсем тавра «мертвое пространство» тӑвас пулать, ҫулӑм шуса каҫмалла ан пултӑр.

Токи и скирды опахать: мертвую полосу сделать кругом них, чтобы огонь не подобрался.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех