Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каяссине (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павка хӑй те сисмерӗ — хӗрача ыйтнине йӗрки-йӗркипе калама пуҫларӗ, каяссине те манса кайрӗ.

Незаметно для себя Павел стал подробно отвечать на расспросы девушки, забыв о своем желании уйти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сергей кӑна хӑй пӗччен ҫеҫ, Марицӑсӑр, Алькӑсӑр тӑрать, вӑл нимӗн чӗнмесӗр, темӗн ҫинчен шухӑша кайса кӗтет, юлашкинчен паравус кӑшкӑрса ярассине, вакунсем хускалассине тата пуйӑс хӑйӗн пит те инҫе ҫулне тапранса каяссине кӗтет.

И только Сергей совсем один, без Марицы, без Альки, стоит молчаливый, вероятно угрюмый, и ждёт, когда наконец загудит паровоз, дрогнут вагоны и поезд двинется в этот очень далёкий путь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Е буржуйсем килсе, пире хӑйсен буржуй патшалӑхне илсе каяссине пирӗн кӗтсе лармалла-и?

Или нам, мальчишам, сидеть дожидаться, чтобы буржуины пришли и забрали нас в своё проклятое буржуинство?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑҫта каяссине халех каламастӑп.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хӗрӗм, каҫар мана, эсӗ ирех Хусана каяссине Петруҫ каларӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Шуршыва хӑҫан каяссине каҫран каласа хур.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Килне ҫитсен кӑмака ҫумӗнчи сак ҫине лартӑм, ыран киле каяссине пӗлтертӗм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Улпут майри ҫавӑнтах мӗнле вӑл хӑй темиҫе ҫул ӗлӗк, тӑхӑр уйӑхри хӗрӗ вилсен, Питӗр айӑккинчи дачӑна каяссине пӑрахӑҫ тунине аса илнӗ.

И вспомнила тут барыня, как, потеряв несколько лет тому назад девятимесячную дочь, она с горя отказалась нанять прекрасную дачу под Петербургом.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Сирӗн, мӗнле калас ӑна, эсир туртӑнса тӑни, каламасӑр тӑни, юлашкинчен, йӑлтах сирӗлсе каяссине эпӗ шансах тӑратӑп.

Я уверена, что ваша эта, как бы сказать, ваша напряженность, сдержанность исчезнет наконец?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Калаҫӑва вӗҫленӗ май Нина шӑллӗне ҫирӗппӗн асӑрхаттарчӗ: уҫӑлма тухас умӗн кампа тата ӑҫта каяссине килтисене яланах каласа хӑвармалла.

В заключение Нина строго предупредила брата, чтобы он всегда говорил домашним, куда и с кем идет гулять.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Хӑй йӗркеленӗ вӑрӑ-хурахсен шайкки Жуково ялӗпе Аслӑ Дрогали ҫине тапӑнсан, халӑх партизансемпе уйрӑлса каяссине шантарнӑччӗ.

Налеты на Жуково и Большие Дрогали, казалось, создавали уверенность, что организованная им банда станет надежным инструментом, под ударами которого народ и партизаны разобьются на два враждующих лагеря.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ачасем ҫывӑрса каяссине ҫур сехет хамӑр краватсем ҫинче кӗтсе выртрӑмӑр.

Потом ждали еще полчаса, лежа в кроватях, пока лагерь уснет.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл пӗлмест те-ҫке пӗтӗм ӗҫе акӑ халь харама каяссине, тата кӑштах вӑхӑт иртсен «тӑшман» дозорӗсем унӑн тӑлӑпне кула-кула хывса илессине.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Юн каяссине халлӗхе чартӑмӑр-ха эпир, — терӗ вӑл, — анчах, инкек ҫине синкек тенешкел, юн тымарӗсене ток хытӑ сиенленӗ, вӗсем чӗрӗ ӳтрех хӑйсемпе хӑйсем арканаҫҫӗ, ҫакна эпир ниепле те чарса лартма пултараймастпӑр.

— Кровотечение мы пока остановили, — сказал он, — но, к сожалению, кровеносные сосуды поражены током, они разлагаются в живом теле, и приостановить этот процесс мы не можем.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑҫта каяссине Аникей хӑй те путлӗ пӗлмерӗ.

Аникей и сам еще толком не знал, куда он пойдет.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр чухне пулсан, Пантелей Прокофьевич, Григорий Аксиньйӑпа ҫынсен куҫӗнчен аякра калаҫса тӑнине курсан, алла мӗн лекнӗ ҫавӑнпа ҫурӑм тӑрӑх туртас пирки шухӑшласа тӑрас ҫукчӗ-ха, халӗ ак — ним тума аптрарӗ, ним сӑмах шарламасӑр ирттерсе ячӗ ҫеҫ те мар, Григорий мӗн сӑлтавпа сасартӑк Каргинскине каяссине тепӗр куна хӑварнине тӗп-тӗрӗс тавҫӑрнӑ ҫинчех ҫакна нимӗн чухлӗ те палӑртмарӗ.

В другое время Пантелей Прокофьевич, доглядев, что Григорий разговаривает с Аксиньей вдвоем, наиздальке от людей, не задумался бы потянуть его вдоль спины чем попадя, а в этот момент — растерялся, ничего не сказал и даже виду не подал, что догадался об истинных причинах, понудивших Григория внезапно отложить отъезд.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Агамалу Оглу эпир тухса каяссине пӗлсен, ҫав тери хуйхӑрнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Суворов вара хӑнана каяссине юратман, пурне те пӗр пек ответленӗ:

Ездить же Суворов по гостям не любил и всем отвечал:

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ман шутӑмпа, Добровольчески ҫар, эпӗ халь ҫеҫ каланисене шута хурса, Кубань еннелле каяссине пӑрахӑҫласан, — Кубань казакӗсен шухӑш-кӑмӑлӗ мана чылай иккӗлентерет — тата Дон казакӗсен отрячӗпе пӗрле Дон леш енчи ҫеҫен хире тухса кайсан, ӑслӑрах тӑвать.

Я полагаю, что, исходя из соображений, высказанных сейчас мною, Добровольческой армии было бы благоразумней идти не на Кубань, — настроения кубанского казачества вселяют в меня немалые тревоги, — а вместе с донским отрядом — в задонские степи.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтан Сергей тара тытнӑ ҫынсенчен тата электрик-курсантсенчен пӗчӗк-пӗчӗк бригадӑсем туса, ӗҫе вӗҫлеме шутланӑ, анчах ку вӑй ҫителӗксӗр иккенне, ун пек ӗҫлесен электростанци кӗркунне тин ӗҫе каяссине часах туйса илчӗ вӑл, электростанцине май уйӑхӗнчех ӗҫе яма палӑртса хунӑ.

Вначале Сергей думал обойтись небольшими бригадами, созданными главным образом из наемных рабочих и бывших курсантов-электриков, но вскоре убедился, что этой силы недостаточно и что строительство линии может затянуться до осени, а пуск станции был намечен на май.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех