Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калас (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле калас, кунашкал проблемӑна курмӑша пеме пулать, паллах.

– Нет, можно, конечно, сделать вид, что такой проблемы нету.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Мӗнле калас

– Не совсем…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Том ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, кайрантарахпа вара ҫапла каланӑ: — Бекки, эпӗ мӗн калас тенине эсӗ итлеме пултаратӑн-и?

Том помолчал с минуту, потом сказал: — Бекки, ты можешь выслушать то, что я тебе скажу?

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах калас пулать, вӑл ҫавна чухлакаланӑ ҫеҫ ҫав, лайӑххӑнах пӗлеймен.

Но все-таки он только так подумал, а наверняка не знал.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Вӗсем калас ҫук, эпӗ те каламастӑп.

— Они никому не скажут, и я тоже.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Калас пулсан та, уншӑн сана мухтӗччӗҫ вӗт.

Но ведь это только делает тебе честь, если рассказать.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем хӑйсен программи ҫинчен никама та калас мар, терӗҫ.

Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кам мӗнле калас тет, ҫапла калать.

Кто как хочет, так и говорит.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Метис тарнӑ пирки Гек хӑй суд умне тухса калас нушаран хӑтӑлнӑ пулсан та, ҫапах вӑл хӑй ҫав ӗҫе хутшӑнни палӑрассинчен шутсӑр хӑрарӗ.

И Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав шуйттан метисӗ мана шыв ӑшне путарма тӑрсан, тен, мана ирӗксӗр калаттарма пултарӗҫ, — ахаллӗн калас ҫук.

Если захочу, чтобы этот индейский дьявол меня утопил, как котенка, тогда, может, и проговорюсь, а так вряд ли.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн чӑтма ҫук табак туртас та усал сӑмахсем калас, ӗҫсе ӳсӗрӗлес килсе кайрӗ.

Скоро Тому ужасно захотелось курить и ругаться.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ сана пирӗн пикник пулать тесе калас тенӗччӗ.

Мне хотелось поговорить с тобой о пикнике.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

О, ҫав халапа тепӗр хут тапратас пулсан, эпӗ ӑна мӗн каланине нимпе те, нимпе те калас ҫукчӗ.

Если бы все повторилось снова, я бы этого не сказала, ни за что на свете не сказала бы.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунта Джо хӑй те Томран ҫавӑн ҫинченех ыйтасшӑн пулни, ҫавна калас тесе вӑл Тома тахҫантанпах шырани палӑрса кайрӗ.

Оказалось, однако, что и Джо собирался просить своего друга о том же и шел его разыскивать именно с этой целью.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Калас пулать, ҫавӑн йышши вӑйӑсем часах модӑран тухрӗҫ те Тома асап кӑтартма пӑрахрӗҫ.

В конце концов даже и эти следствия вышли из моды и перестали терзать совесть Тома.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Калас килет-и, килмест-и, Том, пирӗн шарламалла мар.

— Том, проговариваться нам никак нельзя.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ никама та калас ҫук: ан та шухӑшла.

Я ни за что никому не скажу.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эпӗ халӗ калас сӑмахсем ҫӳлти турӑ умне ҫитчӗр, аван тӑпра ҫине ӳкнӗ тырӑ пӗрчи евӗрлӗ пулса, вӗсем хӑйсен вӑхӑтӗнче питӗ пысӑк тухӑҫ паччӑр! Аминь!» — терӗ.

Чтобы слова проповедника были услышаны и пали на добрую почву, чтобы семена, им посеянные, взошли во благовремении и дали обильный урожай, Аминь.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа та карчӑк урӑх нимӗн те калас мар тенӗ, ӑшчикӗ хытӑ вӑрканипех вӑл яланхи ӗҫне тума пуҫланӑ.

И она промолчала и занялась своими делами, хотя на сердце у нее было неспокойно.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Карчӑкӑн шутсӑрах ачана пӗр ик-виҫӗ ӑшӑ сӑмах калас килнӗ, анчах вӑл акӑ мӗнрен хӑранӑ: ӑшшӑн калаҫас пулсан, ача ҫапла шухӑлшама пултарать: «Мӑнаккӑшӗ хӑйне айӑплӑ шутлать…»

Старушке захотелось сказать что-нибудь ласковое и хорошее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех