Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калас (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн калас сире? уншӑн сире мухтас-и-мӗн?

Что сказать вам? похвалить ли вас за это?

1 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Чӑн малтан акӑ мӗн калас: эсир пӗрле пуҫтарӑнсан ушкӑнсене уйӑрӑлатӑр тет, эпӗ ҫакна кӑштах ӗненетӗп те, 19. мӗншӗн тесессӗн сирӗн хушшӑрта тӗрлӗ шухӑш та пулмалла, унсӑрӑн сирӗн хушшӑрта шанчӑклисем палӑрмӗҫ.

18. Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. 19. Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

1 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Йӗрӗхсене чӳкленӗ ҫимӗҫ ҫинчен калас пулсассӑн, эпир ҫакӑн ҫинчен пурсӑмӑр та пӗлетпӗр; анчах пӗлни мӑнаҫлантарать, юратни пӗрлештерет.

1. О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.

1 Кор 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Тавах Турра: Криспа Гаийсӗр пуҫне эпӗ сире никама та тӗне кӗртмен: 15. ман ҫинчен никам та: «вӑл пире хӑй ячӗпе тӗне кӗртрӗ» тесе калас ҫук.

14. Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, 15. дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

1 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӑл пире хӑй пӳртӗнче Ангела курнине каласа кӑтартрӗ; Ангел пырса тӑнӑ та ӑна каланӑ: «Иоппие ҫынсем ярса, Петр теекен Симона чӗнтерсе кил; 14. вӑл сана калас сӑмахсем урлӑ эсӗ хӑв та ҫӑлӑнӑн, санӑн пӗтӗм кил-йышу та ҫӑлӑнӗ» тенӗ.

13. Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром; 14. он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Ап ӗҫс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл сӑран тӑвакан Симон ятлӑ пӗр ҫын патӗнче хӑна пулса пурӑнать, лешӗн ҫурчӗ — тинӗс хӗрринче; хӑвна Петр калас сӑмахсем урлӑ эсӗ ху та, санӑн пӗтӗм кил-йышу та ҫӑлӑнӗ, тенӗ.

6. Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Ап ӗҫс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл вӗсене каланӑ: каласан та эсир ӗненес ҫук, 68. хӑвӑртан ыйтсан та — эсир Мана хуравласа калас ҫук, Мана ярас та ҫук; 69. кунтан малашне Этем Ывӑлӗ хӑватлӑ Туррӑн сылтӑм енне ларӗ, тенӗ.

Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите; 68. если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; 69. отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Калатӑп сире: хӑвӑр: «Турӑ ячӗпе Килекен мухтавлӑ!» тесе калас вӑхӑт ҫитиччен эсир текех Мана кураймӑр, тенӗ.

Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!

Лк 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Итлесе тӑракан халӑха Хӑйӗн калас сӑмахне каласа пӗтерсессӗн, ¦¦ Вӑл Капернаума кайнӑ.

1. Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Сан пирки калас пулсан вара, санпа хывнӑ халал юнӗшӗн Эпӗ санӑн тӗрмере ларакан ҫыннусене шывсӑр урсенчен хӑтарӑп.

11. А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Патша халдейсене ҫапла хуравланӑ: калас сӑмахӑм манӑҫрӗ; эсир мана тӗлӗкӗме, унӑн пӗлтерӗшне ӑнлантарса параймасан, сире касса ваклӗҫ, сирӗн ҫурт-йӗре аркатса тӑкӗҫ; 6. тӗлӗкӗме тата унӑн пӗлтерӗшне каласа парсассӑн, сире манран тӗрлӗ парне те чыс-хисеп пулать; эппин, тӗлӗкӗме тата унӑн пӗлтерӗшне калӑр, тенӗ.

5. Отвечал царь и сказал Халдеям: слово отступило от меня; если вы не скажете мне сновидения и значения его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины. 6. Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ҫавӑнпа та кала вӗсене: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: ӗнтӗ Манӑн пӗр сӑмахӑм та тепӗр вӑхӑта юлмӗ, Эпӗ калас сӑмахӑм ҫийӗнчех пулӗ, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ те.

28. Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.

Иез 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Манӑн сана калас пӗтӗм сӑмахӑма чӗрӳ патне ил, хӑлхупа тӑнла; 11. тӑр та кунта куҫарса килнӗ ҫынсем патне, хӑвӑн халӑхун ывӑлӗсем патне, кай, итлӗҫ-и вӗсем сана, итлемӗҫ-и — пӗлтер вӗсене, кала вӗсене: «Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать!» те, терӗ.

все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; 11. встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: «так говорит Господь Бог!» будут ли они слушать, или не будут.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Анчах сана та илтмелле, пӗтӗм халӑха та илтмелле калас сӑмахӑма итлесе пӗтер-ха: 8. авалтанпах манран малтан, санран малтан пулнӑ пророксем чылай ҫӗршыва тата аслӑ патшалӑха вӑрҫӑ, хӗн-хур, мур чирӗ ҫитесси ҫинчен пӗлтерсе хунӑ.

7. Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа: 8. пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.

Иер 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Калас сӑмахна хатӗрлесе хур — вара итлӗҫ сана; хӑвна ӑс панине чӗрӳ ҫумнех ҫыхса хур та — хуравла.

4. Приготовь слово - и будешь выслушан; собери наставления - и отвечай.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Асту, килӳ-ҫурту тавра йӗплӗ хулӑран карта тытса ҫавӑр, чӗлхӳ-ҫӑвару валли алӑкпа сӑлӑп ту, 28. ылтӑн-кӗмӗлне пухса ҫыхса хур, 29. калас сӑмаху валли виҫе хатӗрле.

27. Смотри, огради владение твое терновником, 28. свяжи серебро твое и золото, 29. и для слов твоих сделай вес и меру, и для уст твоих - дверь и запор.

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ухмах ҫын хӑй калас сӑмахӗшӗн ача ҫуратакан арӑм пекех асапланать.

11. Глупый от слова терпит такую же муку, как рождающая - от младенца.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Калас сӑмаху пулсассӑн — кала; кала — манӑн сана тӳрре кӑларас килет; 33. каламалли ҫук пулсассӑн, мана итле, ан чӗн, эпӗ сана ӑслӑлӑха вӗрентӗп.

32. Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания; 33. если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Манӑн калас сӑмахӑм туллиех, ӑшчикӗм тӑвӑнса тӑрать.

18. ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Иов 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Сывлан сывлӑшӑм хам ӑшӑмра чухне, сӑмсара Турӑ сывлӑшӗ пур чухне 4. манӑн чӗлхем тӗрӗс маррине калас ҫук, ҫӑварӑмран суя сӑмах тухас ҫук.

3. что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, 4. не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

Иов 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех