Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Столицӑри вӗсене вырнаҫтарас госпиталь мӗн тери чапли ҫинчен тусне каласа панӑ чух Андрей Дегтяренкопа Леночка хӑйсенчен пӗртте хушса илемлетсе каламан.

Андрей Дегтяренко и Леночка не преувеличивали, расписывая своему другу великолепие столичного госпиталя.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Ваньӑна разведчиксем патӗнче хӑварма ирӗк панӑ, анчах ачана разведкӑна ярасси ҫинчен нимӗн те каламан.

Он разрешил оставить Ваню у разведчиков, но он ничего не говорил о том, чтобы посылать мальчика в разведку.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ефрейтор Биденко ачан ҫак хавассӑн каланӑ сӑмахӗсенче вӑл хӑйне хӑй ҫав тери шаннине, хӑюллӑ кӑмӑл пулнине сиснӗ, ҫавӑнпа хирӗҫ нимӗн те каламан пулин те, ачана хытӑ асӑрхаса пыма шутланӑ.

И такая глубокая уверенность, такое непреклонное решение послышалось ефрейтору Биденко в этих весёлых словах, что он хотя и промолчал, но решил про себя всё время быть начеку.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ун ҫинчен вӑл хӑй те никама та каламан.

Он никому не говорил о нём.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ача ҫинчен ӑна унчченех пӗлтернӗ пулнӑ, анчах вӑл ун чух нимӗн те татса каламан.

Ему докладывали о мальчике, но он ещё не принял решения.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑн та, каламан эп ӑна ун пирки…

И вправду, я не говорил ей об этом…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑна эп каламан, ӑслӑ ҫын каланӑ.

Это не я сказал, а один очень умный человек.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Этем шанчӑкпа пурӑнать тесе ахальтен каламан ҫав ӑслӑ ҫынсем, чӑнах та ҫаплах иккен?

Недаром говорят, что человек живёт надеждой, действительно, оказывается, так.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мана Мускава Кремле чӗннӗ-ха, анчах та тӗрӗс кунне каламан.

Меня пригласили в Москву, в Кремль, но вот конкретную дату не назвали ещё…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Шыракан тупать тесе ахаль каламан иккен.

Кто ищет, тот всегда найдёт.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Э-э-э, кинӗм, халӑх ҫӑварӗ хапха ҫӑвар тесе ахальтен каламан ӗнтӗ, тӗрлӗрен калаҫаҫҫӗ…

Э-э-э, дочка, на чужой роток не накинешь платок, разное говорят.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫакӑн ҫинчен пӗр сӑмах та каламан.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Рецензент автор ӗҫӗ ҫинчен пӗр ырӑ сӑмах та каламан.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

— Тунсӑхлани-мӗнӗ… — татсах каламан Глухов.

– Так… – неопределенно говорил Глухов.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Эпӗ ӗмӗрте те ҫакӑн пек пӗрре кулмасӑр урӑх нихҫан та каламан.

Такой правды я еще никому не говорил.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ пирвай пӗлсе каламан ӑна, Гек.

Не ты первый выдумал.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Паллах, каламан

— Конечно, нет.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни кунах вӑл, класра ларнӑ чухне, сӗтел ещӗкӗ ӑшӑнчен пӗр темӗнле кӗнеке турта-турта кӑларнӑ та вӗрнекенсем урок каламан хушӑра ӑна вуланӑ.

Каждый день он доставал из ящика своего стола какую-то таинственную книгу и погружался в чтение, пока ученики готовили уроки.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Нимӗн те каламан пулмалла…

— Нет, кажется, ничего не говорил.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сид каламан пулсан, вӑл астӑвас та ҫукчӗ.

— Она бы ничего не заметила, если бы не Сид.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех