Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлӑнма (тĕпĕ: йӑлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах Таманго ҫине тӑрсах ыйтнӑ, унтан йӑлӑнма, макӑрма пуҫланӑ, уншӑн мӗн пур пурлӑхне сӗннӗ, анчах вӑл тархаслани кӑлӑхах пулнӑ.

Таманго настаивал, предлагал вернуть часть товаров, полученных им в обмен на невольников, потом полились потоки слез, но все было напрасно.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те асламӑшне Поповка ялне ан кай тесе йӑлӑнма тытӑннӑ.

В три голоса начали они упрашивать бабушку остаться с ними и не уезжать в Поповку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗрле тӗл пулать те ӑна, пуҫлать йӑпатма, йӑлӑнма, унтан вӑйпах ҫатан ҫумнелле туртма.

Ветрел ее ночью, начал ублажать, уговаривать, силком пытался подвалить к плетню.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ывӑнсах ҫитрӗ, йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Наконец устал, взмолился:

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Хӑваласа ҫитет те йӑлӑнма пуҫлать.

Догнала, схватила её за плечо и взмолилась:

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Анчах алӑк хыҫӗнче пӗчченех юлсан, кӑтӑртаттарма, йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Но, оставшись одна за дверью, начала скрестись и повизгивать.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӑх чӳречерен: ав ҫав Врангель генерал мар-и-ха сан патна йӑлӑнма килет?

Глянь в окно: это не генерал Врангель за тобой идет?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук-ха, хӗрхен ӗнтӗ, тархасшӑн! — йӑлӑнма пуҫларӗ Пантелей Прокофьевич.

— Нет, уж ты смилуйся, пожалуйста! — перешел к уговорам Пантелей Прокофьевич.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ ватӑ вӗт! — йӑлӑнма тытӑнать Кобылин.

— Да я же стар! — взмолился Кобылин.

«Итлетӗп ваше сиятельство» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Атя, атя вылятӑрах ача, — йӑлӑнма пуҫлать Хлопуша Пугачева.

— Пусть, пусть позабавится дитятко, — стал упрашивать Пугачева Хлопуша.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тимӗрҫӗ ун умне чӗркуҫленчӗ те йӑлӑнма тытӑнчӗ:

А сам повалился ему в ноги и проговорил умоляющим голосом:

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Анне! — йӑлӑнма тытӑнчӗ Володя.

— Мама!.. — взмолился Володя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗскӗн Ксури хӑранипе чутах вилсе каймарӗ, тул ҫутӑлмӑсӑр ҫыран хӗрне тухас марччӗ тесе йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Бедный Ксури чуть не умер со страху и стал упрашивать меня не сходить на берег до утра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗр ҫулталӑк асапланчӗ ҫапла, кайран пычӗ те ман пата йӑлӑнма пуҫларӗ:

Этак помыкался парень с год, потом приходит ко мне и:

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, хӗрарӑм патнелле туртакан хӗрӳ туйӑма пула, арҫыннӑн хӗрарӑма йӑлӑнма тивнӗ, вӑл вара хӗрарӑмпа ирӗксӗрех килӗшнӗ, хӑй ӑна ҫын вырӑнне хуманни ҫинчен манса кайнӑ та, ӑна, хӑй патне никама ҫывхартманскере, никам пырса тӗкӗнмен таса хӗре, юратнӑ.

Тогда страсть к женщине заставляла мужчину умолять и смиряться, и он забывал, что не считает ее человеком, и он любил ее, недоступную, неприкосновенную, непорочную деву.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ултӑ ҫул каялла ҫак ҫынсем курӑнман; виҫӗ ҫул каялла вӗсене ҫынсем ҫав тери курайман; халӗ… анчах халӗ вӗсем ҫинчен кирек мӗн шухӑшласан та пурпӗрех, тата темиҫе ҫултан, — вӑхӑт нумаях та иртмӗ, вӗсем «ҫӑлӑр пире!» тесе йӑлӑнма пуҫлӗҫ, вара вӗсем мӗн каланине пурне те пурнӑҫа кӗртсе пырӗҫ; тата темиҫе ҫултан, тен, темиҫе ҫултан мар, темиҫе уйӑхранах пулӗ, вӗсене ылханма тытӑнӗҫ те, вара намӑслантарса, кӑшкӑрса-шӑхӑрса, сцена ҫинчен хӑваласа ярӗҫ.

Шесть лет тому назад этих людей не видели; три года тому назад презирали; теперь… но все равно, что думают о них теперь; через несколько лет, очень немного лет, к ним будут взывать: «Спасите нас!», и что будут они говорить, будет исполняться всеми; еще немного лет, быть может, и не лет, а месяцев, и станут их проклинать, и они будут согнаны со сцены, ошиканные, страмимые.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтан, тӑна кӗрсе, ҫӑварне тӗркелесе чикнӗ, сурчӑкпа исленсе, вӗриленсе кайнӑ юбкине сасартӑк чӗлхипе тӗртсе кӑларчӗ, анчах кӑшкӑрса ямарӗ, васкавлӑн, чыхӑнса тухакан пӑшӑлтатнӑ сасӑпа, йӑлӑнма пуҫларӗ:

Потом, придя в себя, вдруг выталкивает языком мокрый, горячий от слюны кляп, но не кричит, а мелким, захлебывающимся шепотом просит:

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тухрӑмах ҫиеле: вӑл ман умма чӗркуҫленсе ларса йӑлӑнма пуҫларӗ…

Я взяла свое: он на коленях упрашивал меня…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Ярса пӑхсам, Алёша! — йӑлӑнма тытӑнать генеральша.

— Пошли, Алеша! — взмолилась генеральша.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

— Ҫук, тархасшӑн, тархасшӑн, — йӑлӑнма тытӑнать вӑл мана кунашкал чухне, — эпӗ тӑрӑшӑп…

Тогда она принималась меня умолять: — Нет, пожалуйста, пожалуйста, я постараюсь…

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех