Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренекен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗренекен (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пайтах вӗренекен, вӗрентекен Маюка чысшӑн, тӗрӗслӗхшӗн тав туса саламларӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пурте илтнӗ пуль ӗнтӗ ҫак шкулта вӗренекен Марина Артамонова ват ҫынна, Клементий Калмыкова виҫене икҫӗр грамм ҫитермесӗр канфет виҫсе панӑ, укҫине килограмшӑнах илсе юлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халь эпӗ ҫакӑн пек вӗренекен класра пурришӗн савӑнса пӗтерейместӗп.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл текех садике ҫӳрекен пӗчӗк хӗрача мар, шкулта вӗренекен.

Она же теперь не маленькая девочка, которая ходит в садик, а школьница.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Пӗрле вӗренекен ытти хӗрсем, ятлӑ-сумлӑ улпут кил-йышӗсенчен тухнӑскерсем, ӑна юратмастчӗҫ, кам мӗнле пултарнӑ таран йӗкӗлтесе кулатчӗҫ; Ася вӗсенчен ним чухлӗ те кая марччӗ.

Остальные барышни, с которыми она воспитывалась, большей частью из хороших фамилий, не любили ее, язвили ее и кололи, как только могли; Ася им на волос не уступала.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл чӑтӑмлӑ ҫамрӑк пек, вӗренекен ҫын пек ӗҫлесе ларчӗ.

Как терпеливый юноша, как ученик, сидел он за своим трудом.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Пӗр кунхине вӑл хӑйӗн сӗтелӗ ҫинче Художество Академийӗ ӑна, хӑйӗн тивӗҫлӗ членне, Италире вӗренекен вырӑс художникӗ ярса панӑ картинӑна курса хак пама ыйтса ҫырнӑ хут тупрӗ.

В один день увидел он на столе своем записку, в которой Академия Художеств просила его, как достойного ее члена, приехать дать суждение свое о новом присланном из Италии произведении усовершенствовавшегося там русского художника.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кусене хӑйсем тӗллӗн вӗренекен ҫамрӑк ачасем ӳкермен ӗнтӗ.

Это, казалось, не были вовсе труды ребенка-самоучки.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хирурги академинче вӗренекен студентсенчен хӑшӗ-пӗрисем унта чупрӗҫ.

Некоторые из студентов Хирургической академии отправились туда.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Кӑҫалхи авӑнӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вара пуҫламӑш классенче вӗренекен 62 пин ытла ачана тӳлевсӗр вӗри апатпа тивӗҫтермелле.

Уже с первого сентября текущего года более 62 тыс. учеников начальных классов должны быть обеспечены бесплатным горячим питанием.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Аса илтеретӗп: 2019 ҫулхи раштав уйӑхӗнче эпӗ «Ачасен сывлӑхне ҫирӗплетмелли тата вӑй-халне аталантарма пулӑшмалли хушма майсем ҫинчен» калакан Указа алӑ пусрӑм, ӑна пурнӑҫланӑ май пуҫламӑш классенче вӗренекен ачасене тӳлевсӗр майпа ишме вӗрентеҫҫӗ.

Напомню, что в декабре 2019 года мной подписан Указ «О дополнительных мерах по укреплению здоровья и содействию физическому развитию детей», в рамках которого ученики младших классов будут бесплатно обучаться плаванию.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Активра тӑракан пионерсем, пирӗн ҫунса кайнӑ семилеткӑра вӗренекен ачасем, тӗшмӗртмесӗр пӑхсассӑн фантазилле темелле, пӗр ӗҫ хускатса янӑ: ачасен вӑйӗпех шкул юсама тытӑннӑ.

Группа активистов-пионеров, учеников нашей разрушенной семилетки, задумала несколько фантастическое, на первый взгляд, предприятие: восстановить силами ребят сгоревшую школу.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫамрӑксем-ха хӑвӑр, вӗренекен ачасем!

А еще молодежь, ученики!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӑваттӑмӗш класра вӗренекен Нюся Ракушкина вара пур енне те ҫаврӑнкаласа чӑйӑлтатма та пуҫларӗ:

А четырехклассница Нюся Ракушкина пищала, вертясь во все стороны:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эппин кашни чӳрече пуҫне ҫичӗ вӗренекен ача тивет.

Значит, на каждое окно приходится семь учеников.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Улттӑмӗш класра вӗренекен Катя Жугина ӑна вунтӑватӑ килограмм хӑяр виҫсе пачӗ.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Якуртушкӑн шкулӗнче вӗренекен ачасем каникула лайӑх отметкӑсемпе кӗтсе илнӗ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫиччӗмӗш класра вӗренекен Лева Клочков пырса кӗчӗ.

Вошёл семиклассник Лёва Клочков.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Эпӗ пӗлместӗп-ха мӗншӗн эсӗ пиртен уйрӑлса ҫӳренине, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларассипе ӗҫлес пулсан, мӗншӗн техника кружокӗнче ӗҫлемелле мар, мӗншӗн хупа пӗрле темиҫе ҫул вӗренекен ачасенчен уйрӑм ҫӳремелле… эп пӗлместӗп…

— Я не понимаю, почему надо становиться отшельником, когда что-нибудь изобретаешь, почему не работать в техкружке над своим изобретением, почему надо отделяться от своих ребят, с которыми столько лет проучился.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Тӑваттӑмӗшпе пиллӗкӗмӗш, улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗш «А» классем параллельнӑй «Б» классенче вӗренекен ачасемпе «ҫапӑҫма» килнӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех