Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренекен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗренекен (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш класра вӗренекен чи-чи начар ученик та хӑй патакӗсене алӑпа ҫырать, эпӗ вара вӗсене шӑлпа тӑватӑп-ҫке, эсӗ ҫакна ниепле те ӑнланасшӑн мар.

Ты никак не хочешь понять, что даже самый плохой первоклассник выводит свои палочки рукой, а я зубами.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Забоя, кӑмрӑк кӑларнӑ ҫӗре каясшӑн эпӗ! — терӗ пӗрремӗш курсра вӗренекен Сергей Петров студент, производствӑлла практикӑна килсен.

— Хочу в забой, туда, где уголь добывают! — сказал студент-первокурсник Сергей Петров, придя на шахту для прохождения производственной практики.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пуринчен кайран килнӗ, ҫиччӗмӗш класра вӗренекен Мишӑна амӑшӗ вутӑ патне ячӗ.

Пришедшего позже всех семиклассника Мишу мать послала за дровами.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан пиллӗкмӗш класра вӗренекен лӑпкӑ Аленкӑ таврӑнчӗ, хӑвӑрт кивӗ чӗр ҫитти ҫакса ярса, Аниҫҫене пулӑшма пуҫларӗ.

Потом явилась более степенная Аленка, учившаяся в пятом классе, живо надела старенький передник и тоже взялась помогать Анисье.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Тӗлӗнмелле вӗренекен! — йӑл кулса шухӑшларӗ Виктор, шкултан тухса.

«И что за своенравная ученица! — думал Виктор, выходя из школы.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шкулта вырӑсла вӗренекен, вырӑсла фильмсем пӑхакан, вырӑсла пӗрне-пӗри ҫыракан ачасем валли, вырӑс чӗлхи чи пӗрремӗш, чи кирлӗ чӗлхе пулса тӑрать пулсан, вӑл вӗсемшӗн тӑван чӗлхе те пулса каять.

И если для наших детей, которые учатся в русскоязычной школе, смотрят фильмы на русском языке, переписываются на нем, русский язык становится самым главным, то рано или поздно он становится и родным для них языком.

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

Хӑй каланӑ тӑрӑх, эпӗ вӑл иккӗмӗш курсра вӗренекен медичка иккенне, йӑхӗ-ӑрулӑхӗ енчен хуҫа хӗрӗ иккенне тата ҫӑра чейпе асмоловски табак питӗ юратнине пӗлтӗм.

Я узнал от нее, что она медичка второго курса, а по происхождению купчиха, и очень любит крепкий чай и асмоловский табак.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир Мохов, пиллӗкмӗш класра вӗренекен гимназист, чирлӗ ҫын пек сарӑхса кайнӑ ҫинҫешке йӗкӗт, арман картишӗпе утса пырать.

…Владимир Мохов, гимназист пятого класса, узкий, болезненно-желтый паренек, шел по мельничному двору.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл мӗн ҫинчен каланине виҫҫӗр ҫын ытла итлет, вӗсене вӑл техникӑна юратма вӗрентет; сивӗре, ҫил-тӑманра станицӑран станицӑна ҫӳреме йывӑр пулать пулсан та, ҫакна асӑнса тӑма кӑмӑллӑ: вӑл халӗ техникӑна вӗренекен ҫынсем хушшинче хӑй ӳссе ҫитӗннӗ.

Более трехсот человек прислушиваются к его словам, им он прививает любовь к технике; и хоть трудные бывают переезды из станицы в станицу в холод и метель, но зато приятно сознавать: он обучает техническим наукам людей, из среды которых вырос сам.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун йӑмӑкӗ, Лена, Мускаври консерваторинче сӗрме купӑс класӗнче вӗренекен студентка, хӑйӗн ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен пӗлтернӗ.

Сестра Лена, студентка Московской консерватории по классу скрипки, писала о своих успехах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аллинче ун вӗренекен ача тетрачӗн листи ҫине ҫырнӑ ҫыру.

В руках у него было письмо, написанное на листке из ученической тетради.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗлӗкне Вологда таврашӗнчи пӗр ватӑ колхозник ярса панӑ, алсине — Мускавра вӗренекен ача.

Шапку отправил один старый колхозник с Вологодской области, перчатки — московский школьник.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗренекен ачасене ӗмӗр тӑршшӗпех пӗр япала ҫинчен, Ньютона тӗлӗнмелле пысӑк открыти тума пулӑшнӑ панулми ҫинчен каласа пурӑннипе те, е тата хими лабораторинче те кунӗн-ҫӗрӗн, асамҫӑ пек, кислотасемпе аппаланса ларнипе те ҫырлахма пултараймастӑп.

Всю жизнь рассказывать ребятам сказку о яблоке, которое привело Ньютона к великому открытию, или дни и ночи колдовать над кислотами в химической лаборатории.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Малтанах ман уроксене икӗ вӗренекен итлетчӗ: пӗри «Шицзина» вӗренетчӗ, тепри — «Мензцы» кӗнеке тӑрӑх; нумаях пулмасть тата тепӗр хӗрача хутшӑнчӗ, ӑна эпӗ «Нюйэр-цзина» вӗрентетӗп.

Сначала у меня было два ученика: один зубрил «Книгу песен», а другой — «Мэн-цзы», недавно прибавилась еще девочка, с ней мы читаем «Канон для женщин».

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Нина хӑй вӗренекен чухнехи дневникне санитар сумкинчен кӑларать те, — вӑл халь те ӑна пӗрле чиксех ҫӳрет, — «Мӗн панӑ» тесе ҫырнӑ графа ҫине васкавлӑн ҫырса хурать:

А Нина вынимала из санитарной сумки свой бывший ученический дневник, с которым не расставалась по-прежнему, и в графе «что задано» торопливо записывала:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта ачасем те пур: сӑнтан пӑхсан пӗрремӗш класра вӗренекен ача пек арҫын ача аллинчен тытса пӗр тӑватӑ ҫулхи хӗрача тӑрать.

Были тут также ребята: маленькая девочка лет четырех, державшаяся за руку мальчугана — на вид первоклассника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Аслӑ хӗрӗ, — саккӑрмӗш класра вӗренекен Шура Филимонова, — илемлӗ чулсемпе капӑрлатнӑ ылттӑн пуҫ кӑшӑлӗ ыйтрӗ; иккӗмӗшне, вӑтам хӗрне вылякан Ася Цатурова, хӗвелтухӑҫ хрусталӗнчен тунӑ туалет ыйтрӗ.

Восьмиклассница Шура Филимонова, игравшая старшую дочь, попросила золотой венец с самоцветными камнями; Ася Цатурова, игравшая вторую, среднюю, дочку, выпросила себе туалет из восточного хрусталя…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтан старт йӗрӗ патне иккӗмӗш шкулти саккӑрмӗш класра вӗренекен ҫӳллӗ ученик тухрӗ.

Первым вышел к черте старта высокий восьмиклассник из школы номер два.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пырасса вӑл ҫиччӗмӗш класра вӗренекен Слава Корольковпа пычӗ, леш пӗчӗк ачана хӳтӗленӗ чух Володя ун ҫине утланса ларнӑччӗ.

Правда, пришла она в сопровождении Славы Королькова, того самого семиклассника, на котором когда-то прокатился верхом Володя, заступившись за обиженного малыша.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах пӗрле вӗренекен юлташӗсем е арҫын ачасем вӗсем патнелле ҫывхарсанах, Светлана чӑрсӑрланса хирӗҫ калаҫма пуҫланӑ, чӗрене тивекен сӑмахсем каланӑ, Володьӑна йӗкӗлтекелесе кулкалама тӑрӑшнӑ.

Но стоило только подойти подругам или ребятам из их класса, как она сейчас же начинала дерзить, говорить колкости, всячески старалась поставить Володю в смешное положение, вышутить его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех