Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман хӗрне ҫитсенех ҫынсем ҫил майӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна ларчӗҫ, ҫил вӗсене юрпа шӑлса лартасшӑн алхасать, вӗсем ҫинче шурӑ пӗлӗтсене ҫавӑрттарса ҫӳрет, бук вӑрманӗсенче пӗр чарӑнмасӑр шавлать.

Подходя к опушке, каждый тотчас садился на землю, спиной к ветру, который упрямо старался засыпать их снегом и, нагоняя облака, непрестанно, зловеще выл в буковом лесу.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Владимир Михайлович пирӗнпе пӗрле вӑрман тӑрӑх тата нумай ҫӳрерӗ, вӑл унта хӑйӗн килӗнчи пекех пулчӗ, кайӑксем, йывӑҫсем, чечексем, вӑрманти тискер кайӑксен йӑлисем, сунарҫӑсен паллисем ҫинчен каласа кӑтартрӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах, чӗрӗ лӗпӗшсене тытнӑ пекех, чечексене тыткаласа пӑхрӗ.

Владимир Михайлович еще долго ходил с нами по лесу, как по своим владениям, рассказывал о птицах, деревьях, цветах, о повадках лесного зверья и охотничьих приметах и сам касался цветов рукой так легко и бережно, словно это были живые бабочки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑрман — ӑнланса илме ҫук япала мар, — калама тытӑнчӗ Владимир Михайлович васкамасӑр, — вӑрманта ҫурҫӗре те, кӑнтӑр енне те кӑткӑ йӑвисем тӑрӑх, кайӑксен йӑвисем тӑрӑх тупма пулать.

— Лес не загадка, — заговорил Владимир Михайлович неторопливо, — в лесу всегда найдешь и север и юг — по муравейникам, по птичьим гнездам.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑвать те куҫать раща, хир, вӗтлӗх вӑрман, пысӑк та пӗчӗк ялсем вӗлтлете-вӗлтлете иртсе юлаҫҫӗ, темӗн чуна тыткӑнлаканни пур ҫак ыткӑнуллӑ куҫӑмра: вӗҫӗмсӗр ылмашӑнса пыракан ҫав хирсемпе вӑрмансем паҫӑрах йӑлӑхтарса ҫитермелле пек ӗнтӗ, анчах пӑхнӑҫемӗн пӑхас килет ӗнтӗ вакун чӳречинчен.

Летят, летят за окном рощи, поля, перелески, проносятся большие и малые селения, и есть что-то завораживающее в этом стремительном беспрестанном движении: уже давно, казалось бы, должны примелькаться и эти поля и леса, и уходящие за горизонт ленты дорог, однако же, сколько ни глядишь, все глядеть хочется.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑрман тесен, пуринчен ытла эпӗ хӗвеллӗ кунхи вӑрмана юрататӑп.

Больше всего лес я люблю в солнце.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр каҫхине вӑрманта хаяр ҫил уларӗ, хирте кассӑн-кассӑн вӗрсе хӑйӗн шавӗпе пур сасса пӗрлештерсе тӑнӑ вӑхӑтра Наумов вӑрман хӗрринелле уксахласа утрӗ.

Ветреной ночью, когда лес то шипел, то выл и ветер порывами неистово носился по полям, шумом своим скрадывая все звуки, Наумов поднял на закорки раненого товарища и заковылял с ним к опушке.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӑрман тӑрри хура пулнӑ, вӑрмана ҫитиччен уйӑх ҫутипе ҫуталнӑ уй тӑсӑлнӑ.

Зубцы которого неясно чернели на горизонте за полями, точно осыпанными сверкающей лунной пылью.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Кӑвак ракетӑсем, ту хушӑкӗ тӗлӗнче ҫӗкленсе, ту ҫинчи ҫулӑн пӗр пайне, ҫынсӑр вӑрман хӗррине тата вӑрманти пӗчӗкҫӗ пӳрте тӗксӗммӗн ҫутатрӗҫ…

Голубые ракеты, взвившись над ущельем, мрачно осветили часть горной дороги, безлюдную опушку, лесной домик на курьих ножках…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑрман касаканпа унӑн арӑмӗ, хӑйсен ачисене аташтарса ҫухатас тесе, вӑрмана улталаса илсе кайни ҫинчен вуланӑ чух Серёжа пурпӗрех хумханмасӑр лараймасть.

Но все-таки он не может перенести, как это дровосек и его жена обманом завели своих детей в лес, чтобы они там заблудились и не вернулись никогда.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗр ҫук сирӗн, вӑрманӗ — сахал, вӑл та япӑх, тата вӑрман ку вырӑнсенче, мулкачсемсӗр пуҫне кама кирлӗ-ха?

Земли у вас нет, лесу — мало, да и — плохой, да и кому, кроме зайцев, лес нужен здесь?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья пурне те вӑрҫса тӑкрӗ, анчах темиҫе кунтан, каҫхи апат ҫисе ларнӑ чухне, кӑмӑллӑн мӑкӑртатса: — Сирӗн, ачасем, пӗрре упа тытма кайса килесчӗ, хаваслӑ вӑйӑ! Эпӗ Георгий княҫпа пӗрле Рязань вӑрманӗсене ҫӳрекеленӗ, ҫав вӑрман хуҫисене вӑрӑм сӑнӑпа чикеттӗмӗр, интереслӗ! — терӗ.

Изругав всех, Илья через несколько дней, за ужином, сказал ворчливо-ласково: — Вам бы, ребята, на медведей сходить, забава хорошая! Я хаживал с князь Георгием в рязанские леса, на рогатину брали хозяев, интересно!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Гриша шучӗпе эпир тахҫанах вӑрманта пулмалла, вӑрман ҫаплах курӑнмасть.

По расчетам Гриши, надо было уже быть в лесу, а леса еще не видно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре вӑрман витӗр пытӑмӑр, сасартӑк вӑрманта шавланине илтрӗмӗр.

Шли мы раз лесом и вдруг слышим в лесу шум страшный.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Е вӑрҫӑ пек туйӑнать: вӑрмансем ҫунаҫҫӗ, тупӑсем переҫҫӗ; е таҫта инҫетре вӑрман ҫинче шурӑмпуҫ хӑпарать пек…

То будто война, горят леса, стреляют пушки, то будто заря встает где-то далеко над лесом…

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ пӗрре, ҫамрӑк чухне, ачасемпе пыратӑп, сасартӑк куратӑп — вӑрмантан вӑрман хуҫи туха парать…

Вот я раз, еще молодая была, шла с ребятами и вдруг вижу — хозяйка из лесу…

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ерипе шик! шӑхӑрнӑ та, леш ҫул ҫинчен вӑрмана сирпӗне панӑ; вӑл вӑрман тӑрӑх ҫил-тӑвӑл пек шатӑртаттарса, туратсене ҫӗмӗрсе кайнӑ.

Свистнул Жилин потихоньку, — как шаркнет с дороги в лес и затрещало по лесу, точно буря летит, сучья ломает.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑртак ансан, мана хирсем, вӑрмансем курӑна пуҫларӗҫ: вӑрман патӗнче ял ларать, ял патнелле кӗтӳ пырать.

Скоро мне стали видны поля, лес и у леса деревня, и к деревне идет стадо.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун умӗнче вӑрман, вӑрманта тахӑш тӗлте унран вӗҫсе кайнӑ мантикора.

Перед ним был лес, и где-то в нем его улетевшая мантикора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах летчик вӑрман ҫинелле ҫавӑрӑнса пӑхсанах акӑ мӗн курнӑ: поезд вӑрман хӗррине пырса ҫитнӗ те, хӑвӑрттӑн каялла, вӑрманалла кӗрсе кайнӑ.

Но когда летчик посмотрел на лес, то он увидел, что поезд, дойдя до открытого пространства, стремительно бросился назад, в лес.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем вӑрман хӗрринчен инҫе те мар, хыр вӑрманӗ кашласа ларакан тӗттӗм ҫырмана вырнаҫнӑ.

Расположились красноармейцы в темном, заросшем ельником овраге, недалеко от опушки леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех