Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ун ҫине лорнет витӗр пӑхрӑм та Грушницкий пӑхнине хирӗҫ вӑл ӑшшӑн кулса янине асӑрхарӑм, ман чӑрсӑр лорнет ӑна хытах тарӑхтарчӗ.

Я навел на нее лорнет и заметил, что она от его взгляда улыбнулась, а что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах та ҫара ӳт ҫинченех тӑхӑнса янӑ пиншакне, кӗпе вырӑнне шарф уртса янине пурпӗрех асӑрхарӑм.

но зато успел заметить, что пиджак был надет на голое тело, а рубашку заменял шарф.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫитсессӗнех манӑн казак темӗнрен сехӗрленнине асӑрхарӑм.

Меня в дверях встретил казак мой с испуганным лицом.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Унтан вара, ирсӗр тӑкӑрлӑксем тӑрӑх чылайччен ҫапкаланса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, ҫав таврашра ишӗлнӗ кивӗ хӳмесем ҫеҫ асӑрхарӑм та, каярахпа шӑпах тинӗс хӗрринче ларакан пӗр пӗчӗк пӳрт умне ҫитсе чарӑнтӑмӑр.

И после долгого странствования по грязным переулкам, где по сторонам я видел одни только ветхие заборы, мы подъехали к небольшой хате на самом берегу моря.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Утнӑ чух вара тирпейсӗр те лӳпперрӗн пырать, аллисене сулкаламаннине те асӑрхарӑм эпӗ, вӑл ӗнтӗ ҫыннӑн вӑрттӑнтарах характерне кӑтартакан паллӑ!

Его походка была небрежна и ленива, но я заметил, что он не размахивал руками, — верный признак некоторой скрытности характера.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Гильзӑран тунӑ лампа — «сталинградка», йӑсӑрланса, ҫӗрпӳртре ҫутатсан, эпӗ унӑн ӑшчикӗ самаях аслӑ пулнине тата унта тирпейлӗх пулнине асӑрхарӑм.

Когда в землянке засветили тускулю лампу, сделанную из гильзы — «сталинградку», я сразу заметил что внутри было просторно и аккуратно.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫаксене пурне те ҫинчех асӑрхарӑм эпӗ…

Я все это тотчас заметил…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Виҫӗ эрне иртсен, хайхи Азамат темӗнле шурӑхса та типсе пынине асӑрхарӑм, шалтах романсенчи юратури пек ӗнтӗ.

Недели три спустя стал я замечать, что Азамат бледнеет и сохнет, как бывает от любви в романах-с.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫав каҫхине Казбич яланхи пек мар тӗксӗмрехчӗ, бешмечӗ айне кольчуга тӑхӑннине те асӑрхарӑм эпӗ.

В этот вечер Казбич был угрюмее, чем когда-нибудь, и я заметил, что у него под бешметом надета кольчуга.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ тинкеререх пӑхрӑм та ҫапла, хамӑн ӗлӗкхи палланӑ качча асӑрхарӑм.

Я стал вглядываться и узнал моего старого знакомца Казбича.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Темиҫе калав алҫырӑвӗсене эпӗ гестапо хучӗсем хушшинче асӑрхарӑм.

Несколько рукописных рассказов я заметил в бумагах гестапо.

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Асӑрхарӑм, — терӗ Ваня, чӑн-чӑн ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек.

– Заметил, – сказал Ваня, став необыкновенно серьёзным.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юрать-ха темиҫе кун ярӑннӑ хыҫҫӑн вӗсене чек кӑларакан аппарат ҫинче ытларах тытмаллине асӑрхарӑм

Хорошо хоть, после нескольких дней проезда предупредил их, что нужно на аппарате, выпускающем чек, подольше продержать...

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Унччен те пулмарӗ — пӗрскер черетрен уйрӑлса ман паталла ҫунашкапа темскер туртса килнине асӑрхарӑм.

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Диссертаципе ӗҫленӗ чухне «Тӗнчери чӗлхе ӳкерчӗкӗ» ӑнлава асӑрхарӑм.

Куҫарса пулӑш

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

— Катюк, шӑп пул, ан калаҫ, вӑрӑсем колхоза сӑтӑр тунине асӑрхарӑм.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Иккӗмӗш хутчен кӑвак куҫлӑ сарӑ каччӑна хамӑр техникум умӗнче асӑрхарӑм.

Второй раз приметила блондина с голубыми глазами около техникума.

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ӗҫри яваплӑхне палӑртас тесе ҫеҫ асӑрхарӑм ӑна.

Куҫарса пулӑш

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Малта пыраканнин аллинче сулмаклӑ бита пулнине асӑрхарӑм та ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑчӗ.

Заметив в руке у впереди идущего увесистую биту, у меня волосы стали дыбом.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Качча килсенех асӑрхарӑм: ку ялта ӑмсанакан, ӗҫлеме юратман ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

После замужества заметила: в этой деревне живут завистливые, ленивые люди.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех