Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхамасть (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, нумайӑшӗ именишӗн, хӗр пурлӑхӗпе киленсе пурӑнассишӗн авланаҫҫӗ: арӑм киле йӗрке кӳрет, вӑл — кил хуҫи арӑмӗ, амӑшӗ, ачасене ӑс паракан; юрату ҫине вара практика енӗпе ҫеҫ пӑхаҫҫӗ, хуҫи ӑна пӗрре хӑнӑхать те урӑх нихҫан та асӑрхамасть.

Наконец, большая часть вступает в брак, как берут имение, наслаждаются его существенными выгодами: жена вносит лучший порядок в дом — она хозяйка, мать, наставница детей; а на любовь смотрят, как практический хозяин смотрит на местоположение имения, то есть сразу привыкает и потом не замечает его никогда.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Майӗпе тинӗс ӑшӑхланни те, тусем ишӗлни те, ҫырана юшкӑн тулни те, кӑштах вулкан кисрентерсе илни те — ҫаксем йӑлтах Агафья Матвеевна пурнӑҫӗнче пуринчен ытларах сисӗнеҫҫӗ, анчах никам та, пуринчен каярах хӑй те, ҫакна асӑрхамасть.

Постепенная осадка дна морского, осыпанье гор, наносный ил с прибавкой легких волканических взрывов — все это совершилось всего более в судьбе Агафьи Матвеевны, и никто, всего менее она сама, не замечал это.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ыттисемшӗн пулсан — нимӗн те мар: никам та ним асӑрхамасть — пурте Обломов валли хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫе ҫиеҫҫӗ, хаваслӑ калаҫаҫҫӗ, пӗрре те пӑшӑрханмаҫҫӗ.

А прочие ничего: никто и не замечает — все едят те блюда, которые готовились для него, разговаривают так весело, равнодушно.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑна пирвайхи хут куракан ют ҫынна унӑн ятне калаҫҫӗ — лешӗ ун ятне те, сӑнне те ҫийӗнчех манса каять, вӑл мӗн каланине те асӑрхамасть.

Постороннему, который увидит его в первый раз, скажут имя его — тот забудет сейчас, и лицо забудет; что он скажет — не заметит.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах та Макаровӑн ҫак статйине никамах та асӑрхамасть.

Но на статью Макарова мало кто обратил внимание.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл хӑй умне лартнӑ чей сивӗнсе кайнине те асӑрхамасть.

Он забыл даже про чай, который стоит перед ним и стынет в стакане.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑранипе чӗркуҫҫийӗсем чӗтреҫҫӗ, юрать-ха ҫакна никам та асӑрхамасть.

Коленки предательски дрожали, но кажется этого никто не заметил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шухӑшпа пачах урӑх ҫӗрте ҫӳрекен Стемп господин ҫак ӳкерчӗке пачах та асӑрхамасть.

Господин Стэмп однако не замечал унылого пейзажа, потому что мысли его были заняты другим.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

«Кам айӑплӑ?», «Св. Мария» шӑпи», «Татаринова ӑҫта шырамалла?» — ҫак статьясене вуласанах хам ача пулнӑ чухнехинчен юлнӑ хӑрушӑ куна аса илтӗм: Энскра чух анне сасартӑк ман пӳлӗме кӗрет, чаплӑ хура платйи унӑн чӑкӑртатса тӑрать, аллине хаҫат тытнӑ, эпӗ крават ҫинчен анса ун патне пӗр кӗпе вӗҫҫӗн ҫаруранах чупса пытӑм пулин те, мана асӑрхамасть вӑл.

«Кто виноват?», «Судьба «Св. Марии», «Где искать Татаринова?» — первое страшное впечатление детства вспомнилось мне при чтении этих статей: мама вдруг быстро входит в мою маленькую комнатку в Энске с газетой в руках, в своём чудном чёрном шуршащем платье, и не видит меня, хотя я говорю ей что-то, и соскакиваю с кроватки, и бегу к ней босиком, я одной рубашке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна никам та асӑрхамасть, уямасть, тӗрте-тӗрте яраҫҫӗ, чышкалаҫҫӗ.

Его никто не замечает, его пинают, оттирают в сторону.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Грушницкий ҫуккине пачах та асӑрхамасть пулас вӑл.

Она, кажется, вовсе не замечает отсутствия Грушницкого.

Июнӗн 4-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӗрарӑм-надзиратель нимӗн асӑрхамасть, е, тен, юри асӑрхасшӑн мар.

Надзирательница ничего не замечает или, может быть, старается не замечать.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Иван Семенович ӑна асӑрхамасть те пулас.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Анчах ман юлташ ҫакна темшӗн асӑрхамасть, халӑх ухмахрах пулнине курать.

Но почему мой друг этого не замечает, видит что народ стал глупее.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Шел те, чылайӑшӗ ҫакна асӑрхамасть, телефона ҫутсан мӗн вуланине ҫийӗнчех манса каять.

Жаль, что большинство этого не понимает, телефон включив тут же забывают, что прочитали.

Телефонсӑр мӗнле пурӑнӑпӑр-ши? // Н.ДАНИЛОВА. Пирӗн пурнӑҫ

Анчах вӑл хӗре асӑрхамасть, Зина аптекарьшӑпа ҫыхланса кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вампилов пьесисем кивелмеҫҫӗ // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

21. Хисеплӗ-и унӑн ачи-пӑчи — вӑл пӗлмест, кӗҫӗне юлнӑ-и вӗсем — вӑл асӑрхамасть; 22. ӑна хӑйӗн ӳчӗ-тирӗ сурни ҫеҫ асаплантарать, чунӗ те хӑйӗншӗн ҫеҫ макӑрать.

21. В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает; 22. но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Иов 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакна никам та асӑрхамасть, сахал мар пухӑннӑ халӑх кунта нимӗнле йӗркесӗрлӗх те ҫук тесе шутлать.

Это никто не замечает, среди немало собравшегося народа никто не видит здесь отсутствие порядка.

Чӑваш ялавӗ е минретӳ политики // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2664.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех