Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айнех (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Стройка пултӑр, анчах, тырӑ вырмалли вӑхӑт сӑмса айнех ҫитсе тӑнӑ пулсан, ун ҫинчен те шутлас пулать…

— Строить надо, а только уборка на носу, об ней тоже надо подумать…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑрт айнех тенӗ пек чупса ансан, вӑл тӑрук чарӑнса тӑчӗ те, ун пуҫӗ тӗлӗнче хӗп-хӗрлӗ ҫуначӗсене ҫӳлелле хӑпартнӑ пек, полкӑн ылтӑнпа эрешленӗ ялавӗ вӗлкӗшсе хӑпарчӗ.

Почти достигнув ее подножия, он резко остановился, и над ним, словно подняв огненные крылья, взвилось расшитое золотом знамя полка.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кашни тӗм айнех ларать, явӑл!

Под каждым кустом, дьявол, садится!

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл вырӑн ҫине выртрӗ те пуҫне минтер айнех чиксе хучӗ, ӑна шӑлӗсемпе ҫатӑр ҫыртса лартрӗ.

Он лег на постель и зарылся головой в подушку, вцепившись в нее зубами.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл мана хӑй айнех турӗ, унтан ҫӳлелле ҫӗклерӗ те ҫыран еннелле ҫав тери хӑвӑрт ыткӑнтарчӗ.

Она похоронила меня глубоко под собою, затем меня подхватило и с необыкновенной быстротой помчало к земле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Трактор — вӑл вӑртах ҫаврӑнса тӑрать, малти кустӑрмисем те унӑн хӑйӗн айнех кӗрсе каяҫҫӗ, вара каллех каялла ҫӗр ҫӗмӗрттерсе пырать, анчах виҫ-тӑватӑ мӑшӑр вӑкӑра апла ҫавӑрса тӑратайӑн-и?

Трактор — он круто повернулся, ажник колеса у него под перед заходют, и опять пошел рвать обратным следом, а трех-четырех пар быков разве повернешь?

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Чӑнахах апла пулас-тӑк, Намӑс айнех юлатпӑр!

Ведь мы с тобой тогда В огне стыда сгорим!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ҫиеле тухма, ҫынсене пӑхӑнтарма юрататӑр, хӑвӑр вара, ҫӑкна тӑвасшӑн мар тӑрӑшатӑр пулин те, вӗсен айнех пулатӑр.

Над людьми любите верх брать, а сами им хотя и не хотите, но подчиняетесь.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Алӑк хупӑннӑ-хупӑнман машина тапранса та кайрӗ, аяккалла сиксе ӗлкӗреймен пулсан Толян текенни урапа айнех лекетчӗ пуль.

Еще не успели захлопнуться дверцы, как Тойота взвыла и сорвалась с места. Толян еле успел отскочить в сторону, иначе попал бы под колеса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе куҫне чарса пӑрахнӑ ула кушак вӗсен ури айнех кӗрсе тарчӗ те самантрах Женя рюкзакӗ ҫине улӑхса кайрӗ, кӗҫех ун хулпуҫҫийӗ ҫине хӑпарса мӗскӗннӗн мяуклатса илчӗ.

Трехцветная кошка с выпученными от ужаса глазами кинулась ребятам под ноги, вскарабкалась прямо на Женю, мгновение повисела на ее рюкзаке, затем вдруг оказалась у нее на плече и жалобно мяукнула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗлӗннӗ ачасем, чарма ҫук вӑйлӑ ӗҫлекен машина урапи айнех кӗрсе выртӗччӗҫ, анчах ҫапла шухӑшласанах ачасен ӳт-пӗвӗ ҫӳҫенсе сӑрӑлтатса илет.

Очарованная душа охвачена сумасшедшим порывом и вовлечена в нечеловеческое, неотвратимое движение машины, в то время как тело изо всех сил противится искушению, упирается и каменеет от ужаса, на один миг покинутое бросившейся под колеса душой!

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик юлташӗ ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ, аллине хыттӑн хутларӗ те саплӑклӑ чавсине Петян сӑмси айнех тӑсса: — Ме! Ӗм! — терӗ.

Гаврик вдруг злобно посмотрел на приятеля, с ожесточением согнул руку и сунул заплатанный локоть Пете под самый нос: — На! Пососи!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пурҫӑн йывӑҫӗн ҫинҫе, пӗкӗ пек авӑнса аннӑ турачӗ ҫине ларса, чӳрече айнех пырса чӗриклетекен ҫерҫи сасси те илтӗнмест кунта.

Не было слышно свежего чириканья воробья, качающегося чуть ли не в самом окне на тоненькой веточке шелковицы, согнутой под ним в дугу.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кача Тӑваншӑн ҫав кун пурнӑҫ ҫитнӗнех туйӑннӑ: «Телейӗм пур!» — тенӗ те вӑл, хӑнкӑлт йӑванса кайса, сӗтел айнех выртса ҫывӑрнӑ.

Брат Мизинчик решил, что он добился счастья, и, довольный, уснул под столом.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ ытларах вылянӑ, сӗтел айӗнче йӑваланасси ҫавӑн чухле тӑтӑшрах пула пуҫларӗ, юлашкинчен маркерӗ биллиард айнех йӑванса кайре.

Чем долее она продолжалась, тем прогулки на четверинках становились чаще, пока наконец маркер остался под биллиардом.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ те ҫӗрӗпех тӗлӗк курса выртрӑм, леш куҫӗ ҫине пластырь ҫыпӑҫтарнӑ эсрел испанецӗ ҫӗрӗпех ман хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳрерӗ, — ҫӗр айнех анса каймалла пултӑрччӗ унӑн.

Я тоже всю ночь видел сны — и все этот кривоглазый испанский дьявол за мной гонялся, чтоб ему провалиться!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Кашнин айнех алтса пӑхатпӑр.

— Под всеми по очереди!

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Кашни йывӑҫӗ айнех алтса чикнӗ-и?

— И под каждым деревом клад?

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ман шутпа, ӑна учителе вӗренме ямалла, — упӑшкин хулӗ айнех кӗрсе выртрӗ Ираида.

По-моему, ему надо выучится на учителя, — сказала, залезая под мышку Ираида.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Шел те, пӗр лаптӑк юр айнех юлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех