Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аврине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Персе пӑрахма сӗнетӗн-и? — Женя пистолета туртса кӑларчӗ те ӑна аврине Федор еннелле туса тӑсса пачӗ.

— Ты предлагаешь его пристрелить? — Женя вытащила из-за пояса пистолет и рукояткой вперед протянула его Федору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вара вӑл аппарат аврине кӑрлаттарма пикенчӗ.

И он зажужжал аппаратом.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ хам сисмен ҫӗртенех хӗҫ аврине чӑмӑртаса, ӗнер ӑна хамӑн савнине хӳтӗлеме тенӗ пекех, унӑн аллинчен илнине аса илтӗм.

Я невольно стиснул рукоять моей шпаги, вспомня, что накануне получил ее из ее рук, как бы на защиту моей любезной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кивӗ техникӑпа усӑ курнӑ чухне хӑмла аврине шпалерсем ҫине тӑршшӗн ҫакмалла пулсан, ҫӗнӗ комбайн горизонтальлӗ майпа ӗҫлет.

Куҫарса пулӑш

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Юлашкинчен вӑл вӑй виҫмелли приборӑн хурҫӑ аврине ҫав тери хыттӑн туртрӗ те, прибор пӑсӑлса кайрӗ.

В заключение он ухитрился рвануть стальную ручку крафт-аппарата так, что прибор испортился.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Виҫҫӗн — Юра малтан, хӗрсем хыҫалтан йӑтса — носилкӑна ҫаплах тӗтӗмпе йӑсӑрланакан, ҫурхи шывпа тулакан бомба шӑтӑкӗсем урлах самолёт патне ҫӗклесе пынӑ чух, Алексей шинель ҫанни вӗҫӗнчен курӑнакан пӗчӗк те ҫирӗп алӑ ҫине юратсах пӑхрӗ, вӑл носилка аврине хытӑ ҫатӑрласа тытнӑ.

Когда втроем — Юра спереди, а девушки сзади — несли его носилки к самолету через дымящиеся еще воронки, в которые натекала талая вода, он с любопытством косился на маленькую крепкую руку, высовывавшуюся из грубого обшлага шинели и цепко державшую носилки.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗтӗм ӳт-пӗвӗ сыхланса хаяррӑн ҫапӑҫма туртӑннӑ вӑхӑтра, вӑл вӑраххӑн, питӗ вӑраххӑн аллине кӗсьене чикрӗ, унта пистолетӑн кӑтрашка аврине хыпашласа тупрӗ, сасӑ тӑвасран асӑрханса, курока пуҫ пӳрнепе каялла туртса лартрӗ те пӑшаллӑ аллине кӗсьерен ерипен кӑларма пуҫларӗ.

В то время как все существо его рвалось к бурной и яростной защите, он заставил себя медленным, незаметным движением опустить руку в карман, нащупать там рубчатую рукоять пистолета, осторожно, чтобы не щелкнул, взвести большим пальцем курок и начать незаметно вынимать уже вооруженную руку.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сайра-хутран кӑна, хӑш вырӑнта та пулин тупӑсенчен пени ытлах та вӑйланса кайсан, телефонист хӑйӗн сӑран пуркинчи аппарачӗн аврине ҫавӑрса, хуллен кӑна ыйтнӑ:

И только изредка, когда в каком-нибудь месте огонь особенно учащался, телефонист крутил ручку своего кожаного аппарата и негромко говорил:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр-пӗринпе сӑмах валеҫкелесе илнӗ май сӗм ҫӗрлечченех ҫунтарчӗҫ-ха вӗсем ҫӗрулми аврине.

Долго еще будут жечь ботву и переговариваться.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Вӗсем ваттисен сӑмахӗсенче те тӗл пулаҫҫӗ: «Тытман пуртӑ тутӑхать», «Вичкӗн пуртӑ та хӑйӗн аврине касаймасть», «Туптаман ҫава - ҫава мар», «Пурнӑҫ пуласси кӗреҫе авринчен килет, тенӗ», «Кил хушшинче кӗвенте хуҫӑкӗ те кирлӗ», «Кӗнчелепе тӗнче тытаймӑн», «Сухапуҫ тӑрантарать, тарӑху пӑхӑнтарать», «Витмен кусарпа ҫурт пурас ҫук», «Инҫе ҫула йӗп те йывӑр», «Ҫӗнӗ шӑпӑр ҫӗнӗлле шӑлать» тата ытти те.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

– Васкас пулать, ҫумӑр килет, – хӑвӑртлӑх аврине каллӗ-маллӗ куҫарса чӳречерен пӗлӗтелле тинкерчӗ Элекҫей.

— Надо торопиться, приближается дождь, — торопливо работал ручкой переключения скоростей Алексей, поглядывая на небо.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

7. Вӑл манӑн иҫӗм йывӑҫӗсен аврине ҫаратса хӑварчӗ, манӑн смоква йывӑҫне хуҫса пӗтерчӗ, ҫырлине пуҫтарса илсе ҫап-ҫара тӑратса хӑварчӗ; турачӗсем унӑн шап-шурӑ пулса юлчӗҫ.

7. Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.

Иоиль 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫӳлхуҫа ӗнтӗ Египет тинӗсне, ҫав тинӗс аврине, типӗтсе ярӗ, ҫавраҫил вӗртерсе, аллине юханшыв ҫине тӑсӗ те ӑна ҫичӗ юппа пайласа ярӗ, ҫапла вара ун урлӑ ура сыррипех каҫма пулӗ.

15. И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее.

Ис 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех