Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑшпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑшпӗр (тĕпĕ: хӑшпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшпӗр енчен эсӗ тӗрӗс калатӑн, Володька, — килӗшрӗ унпа Брянский, шухӑша кайса.

— В какой-то мере ты прав, Володька, — согласился Брянский, задумавшись.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кирек мӗнле кала та, Юрий, эсӗ хӑшпӗр таран… солдафон пулса тӑтӑн… тен, пиртен кӑшт кӑна пӗчӗкрех солдафон…

Что ни говори, Юрий, а ты тоже стал… до некоторой степени солдафоном… возможно только чуть меньше, чем мы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте, снарядсен шӑтӑкӗсем ҫывӑхӗнче, нӳрӗксӗр ӳсекен армути кӑвакарать е чӑпар курӑк тутлӑ шӑршӑ кӑларса ларать; Гай, йывӑр миномет плити айӗнче пӗкӗрӗлсе, ҫак тутлӑ шӑршӑллӑ курӑка татса илме ӳркенмест.

Кое-где возле воронок седеет безводная полынь, или кустится пахучий чебрец, и Гай, сгибаясь под тяжелой плитой миномета, не ленится нагнуться, чтобы сорвать душистый кустик.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑрт ҫинче хӑшпӗр ҫӗрте шап-шурӑ кӑтра пуҫлӑ кӑлкансем чӳхенсе лараҫҫӗ, ҫил кӑшт вӗрсенех, ҫеҫенхирти ҫак юрлакан курӑк ҫинҫен янӑрама тытӑнать.

Кое-где на высоте еще торчали белые пушистые венички ковыля, певучей степной травы, которая от самого легкого ветерка тонко звенит, как живая.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр вырӑнсенче траншея шпалсемпе витнӗ те, боецсем тӗттӗм туннеле кӗрсен, Хома Хаецкий Подольск ҫыннисенни евӗрлӗ янӑравлӑ сасӑпа: — Эй, аттеҫӗм, атте!.. Тӳрех тамӑка пырса кӗнӗ пек! — тесе кӑшкӑрать.

В некоторых местах траншея перекрыта шпалами, и, когда бойцы входят в темный туннель, Хома Хаецкий выкрикивает своим певучим подольским говором: — Ой, патку мой, патку!.. Так, словно в ад!

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хулапа пыратӑп, пирӗн хӑшпӗр боецсем кӑна курӑнкалаҫҫӗ, хула ҫыннисем ҫукпа пӗрех, пӗтӗм урам ялкӑшса ҫунать…

Иду городом, наших бойцов мало, гражданских совсем никого, муторно, а улица вся горит…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте вӗсене пӗчӗк юханшывсем евӗрлӗ шыв ҫулӗсем ҫурса каяҫҫӗ, вӗсем ҫӗршер километр таран тӑсӑлса выртаҫҫӗ, ӑҫтан пуҫланса хӑш вырӑна юхса кӗни те паллӑ мар.

Кое-где её рассекали разводья, похожие на узенькие речушки. Они тянулись на сотни километров, не имея ни начала, ни конца.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр чухне тӳпере нимӗн те курӑнмасть, хӑвӑртрах вӗҫсе каяс килет, анчах синоптик ҫапла калать:

Иной раз видишь ясное небо, рвёшься в полёт, а синоптик говорит:

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Европӑри хӑшпӗр государствӑсенчен те пысӑкрах, хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле тӑхӑрҫӗр километр таранах тӑсӑлса выртать.

Он даже больше некоторых европейских государств и тянется с востока на запад целых девятьсот километров.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ аванах пӗлетӗп: хӑшпӗр лётчиксем ҫак ҫӳлӗ ту хырҫисем урлӑ темиҫе хутчен те вӗҫсе каҫма ӗмӗтленсе пӑхнӑ, анчах ту тӑрринче ҫанталӑк япӑх тӑнипе вӗсен ту тӑррисем тавра ҫаврӑнса вӗҫмелле пулнӑ, ҫапла вӗҫнипе вара ҫул икӗ хут ытларах вӑрӑмланнӑ.

Я знал, что кое-кто из летчиков несколько раз пытался взять хребет, но из-за плохой погоды в горах был вынужден итти в обход, а это увеличивало маршрут ровно вдвое.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр чухне ватӑрах ҫынсем те ҫаплах шутлаҫҫӗ.

Бывает, что так рассуждают и взрослые люди.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр чухне пӑрахутсем тӑват-пилӗкшер кун хушши ҫыран патне пыма пултараймасӑр тинӗсри хумсем ҫинче енчен еннелле тайӑлса ҫӳреҫҫӗ.

А иногда пароходы по четыре-пять дней штормуют, болтаются в море и не могут подойти к берегу.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр вӗҫевсенче кӗтмен япаласем те сике-сике тухатчӗҫ, унашкал япаласем ҫинчен хама тепӗр ҫын каласа парас пулсан, эпӗ вӗсене ӗненмен те пулӑттӑм.

Иной раз случались в полётах такие неожиданности, что, пожалуй, расскажи мне про них кто-нибудь другой — не поверил бы.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗнӗ тислӗк пирки хӑшпӗр ҫӗрте хуранӑн курӑнакан такӑр ҫулпа вӗсем каллех каялла кайса, кӗпе-йӗм ҫакӑнса тӑракан кил патне ҫитнӗ.

Проехав опять улицей по накатанной и черневшей кое-где свежим навозом дороге и миновав двор с бельем,

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Эпӗ ҫав тӗтре юписем хушшипе, хӑшпӗр чухне вӗсем витӗрех вӗҫсе иртетӗп.

Я проходил между колоннами, иногда сквозь них.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хама панӑ задание мӗнле пулсан та авантарах тултарассишӗн тӑрӑшса, хӑшпӗр чухне эпӗ хама тепӗр хут тума юраман ӗҫсене те тӑваттӑм.

В своем порыве выполнить задание как можно лучше и быстрее я иногда делал такие вещи,

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр чухне эпӗ хам та таса мар пулаттӑм, анчах манӑн «ҫунат» вара тӗкӗр пекех йӑлтӑртатса тӑратчӗ.

Я сам порой был не так чист, но «моё крыло» блистало как зеркало.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта вара йӗрки-масисӗр ӗҫ пулса иртрӗ: урапасемпе кустӑрмасем ҫӗмӗрӗлсе пӗтрӗҫ, темиҫе лав ҫырманалла йӑваланса кайрӗ, хӑшпӗр лашасем аманчӗҫ.

И пошла тут неразбериха: ломались телеги, колёса, несколько подвод скатилось под откос, покалечились лошади.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр ним пӗлмен ҫынсем Райтсем ҫинчен — вӗсем аэроплан ҫуначӗ ӑшне газ тултарса вӗҫеҫҫӗ, — тесе сӑмах сарнӑ.

Какие-то самозванные «знатоки» объяснили полеты братьев Райт тем, что они нашли способ наполнять крылья газом, который и помогает машине подняться.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Часах катастрофӑн хӑшпӗр сӑлтавӗсем те палӑрчӗҫ.

Скоро стали известны некоторые подробности катастрофы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех