Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑшпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑшпӗр (тĕпĕ: хӑшпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмламас куҫхаршине пӗркелентерсе, замполит дамба тӑрӑх утать, хӑшпӗр чухне вӑл аманнисем умӗнче чарӑнса тӑрать, вилнисем урлӑ асӑрхавлӑн каҫа-каҫа каять.

Нахмурив косматые брови, замполит проходил вдоль дамбы, задерживаясь иногда возле раненых, осторожно переступая через убитых.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗпере туса пӗтерейменни, плацдармри пӗтӗмӗшле лару-тӑру ҫирӗпех пулманни, тӑшман танкӗсем сулахай флангра ҫӗмӗрсе кӗни, халтан яракан контратакӑсем, ҫухатусем пулни — ҫаксене пула хӑшпӗр салтаксем иккӗленме пуҫларӗҫ, вӗсенче пусӑрӑнчӑк кӑмӑл ҫуралчӗ.

Задержка с переправой, неустойчивость общего положения на плацдарме, прорыв немецких танков на левом, изнурительные контратаки, значительные потери — все это вызывало у части личного состава подавленное настроение.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр вырӑнсенче тупӑсене дамба ҫине улӑхтарса лартнӑ, вӗсем чыхӑна-чыхӑна, хаяррӑн, пӗр чарӑнмасӑр персе тӑни тӑрӑх Хома тӑшман дамба леш енче таҫта ҫывӑхах вырнаҫнине тавҫӑрса илет.

В некоторых местах, уже на самой насыпи, стояли орудия, и по тому, как они били — отрывисто, сердито, неослабно, — Хома догадывался, что противник где-то недалеко за дамбой.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Десантӑн хӑшпӗр ушкӑнӗсене йӗркелесе ҫитернӗ ӗнтӗ, халӗ вӗсем, ҫапӑҫу умӗнхи пушӑ вӑхӑтпа усӑ курса, сӑнамалли вӗренӳсем туса ирттереҫҫӗ.

Отдельные десантные группы были уже сформированы и, располагая перед боем несколькими свободными часами, проводили пробные учения.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунти хӑшпӗр ҫемьесен ывӑлӗсем Свобода генерал патӗнче ҫапӑҫаҫҫӗ…

Здесь есть даже такие семьи, что сыны их у генерала Свободы воюют…

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр подразделенисене, ҫав шутрах минометчиксене те, комбат кӑштах кантарса илме ирӗк пачӗ.

Некоторым подразделениям, в том числе и минометчикам, комбат разрешил короткий отдых.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте, горизонтра, пӗчченҫӗ словак хӑйӗн плуга кӳлнӗ вӑкӑрӗпе курӑнкалать.

Кое-где покажется на горизонте одинокий словак с одним волом в плуге.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫуртсенчен тӗтӗм юпаланса ҫӗкленет, ҫӳлте вара юман тӑрри пек пулса тӑрать.

Над иным зданием дым поднимался столбом, курчавясь вершиной, как дуб.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑна кӗрсе, хӑшпӗр фашистсем те тӗрли тӗрлӗ еннелле пеме тытӑнчӗҫ, анчах вӗсем хӑйсеннисенех лектерчӗҫ.

Спохватившись, некоторые немцы тоже застрочили кто куда, укладывая своих же.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина Хомана унӑн хӑшпӗр хӑтланӑвӗсемшӗн ӳпкелет, анчах вӑл ӑна питӗ килӗштерет, юратать.

Хотя старшина нередко и укорял Хому за его штучки, однако симпатизировал подолянину.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телефонистсем пӗр-пӗрне чӗнсе сасӑ параҫҫӗ, ординарецсем кӗре-кӗре тухаҫҫӗ, хӑшпӗр боецсем казармӑн пӗр пайне йышӑнса тӑракан трофейнӑй йӗнерӗсене илеҫҫӗ.

Перекликались телефонисты, исчезали и вновь возникали ординарцы, некоторые бойцы разбирали трофейные седла, занимавшие почти четверть казармы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери персе тӑнипе анкӑ-минкӗленнӗскер, вӑл часах тӑна кӗреймерӗ, хӑшпӗр ҫӗрте пулеметсенчен пеме хӑтланкаларӗ.

Оглушенные ударом артиллерии, они не скоро опомнились; кое-где стали огрызаться ожившими пулеметами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте снаряд ҫурӑлнипе ваннӑ йӗпе асфальт тӗтреллӗ ҫеҫенхирте хӗҫ пек ялкӑшса выртать.

Мокрый, кое-где разбитый снарядами асфальт сверкал в туманной степи, как меч.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальона Брянский вилнӗ хыҫҫӑн килнӗ тата ун ҫинчен ҫынсем каласа панисем тӑрӑх ҫеҫ пӗлекен хӑшпӗр ҫамрӑк офицерсем халӗ, май килсен, хӑйсене унӑн тусӗсем вырӑнне хума та пӑрӑнса тӑмаҫҫӗ.

Некоторые молодые офицеры из тех, что прибыли в батальон уже после гибели Брянского и знали его лишь по рассказам, теперь были не прочь выдать себя при случае за его друзей.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кирек ӑҫталла пӑхсан та, улӑхсем ҫумӑр кӳлленчӗкӗсемпе йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ, хӑшпӗр кӳлленчӗксем тӗлне указкӑсем туса хӑварнӑ.

Куда ни глянь, луга лоснились дождевыми озерками, из которых кое-где торчали таблички указок.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пытарма нимӗн те кирлӗ мар — унӑн куҫӗсенче хӑшпӗр хӗрарӑмсенни пек вӑрттӑн-кӗрттӗн тунӑ айӑп вӑрӑлла чупса ҫӳремӗ.

И ничего не надо будет скрывать, как другим, в ее глазах не будет бегать воровская женская вина, как бывает у других.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте кӑна аманнисем йынӑшаҫҫӗ-ха.

Лишь кое-где еще стонали раненые.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗмрӗк кантӑксен хӑрушшӑн курӑнакан шӑтӑкӗсем, вӗсен хӑшпӗр ҫӗрте сыхланса юлнӑ кӗленчисем, хӗрлӗрех сарӑ шевлепе кичеммӗн йӑлтӑртатаканскерсем, килхушшине кӗрсе тулнӑ хӗҫпӑшаллӑ ют ҫынсем ҫине шӑппӑн тата тем калас пек пӑхаҫҫӗ; ҫыннисем вара, килхушшине кӗрсен, шалтах тӗлӗннипе, пӗр самантлӑха тӑп чарӑнса тӑчӗҫ.

Зияющие провалы окон с оранжевыми отблесками на уцелевших кое-где стеклах молчаливо и загадочно глядели на незнакомых вооруженных людей, которые заполнили двор и на мгновенье остановились, пораженные.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрмансенче хӑшпӗр ҫӗрте кӗркуннехи йӑм-хӗрлӗ пирвайхи ҫулӑмсем курӑнкалаҫҫӗ, ҫавна пула йывӑҫсем ытларах чӑпарланаҫҫӗ, илемленеҫҫӗ.

Кое-где в лесах уже пробивалось первое пламя осеннего багрянца, от которого деревья становились еще более пышными и пестрыми.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр лашасем шывран хӑраҫҫӗ, тапкалашаҫҫӗ, пичев вӗренӗсене татаҫҫӗ.

Некоторые лошади пугались воды, брыкались, рвали постромки.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех