Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑшпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑшпӗр (тĕпĕ: хӑшпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшпӗр вӑхӑтра: эсӗ кама кӗтетӗн? тесе эпӗ хамран хам мӑшкӑлласа кулаттӑм.

В какие-то злые минуты я смеялась над собой: кого ты ждешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, юлташсем: халӗ пирӗн хӑшпӗр участоксенче мастер-сварщиксем ҫирӗме яхӑн пур.

Подумайте-ка, товарищи, у нас есть участки, где собралось до двадцати мастеров-сварщиков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригадӑсене ӗҫлеме уйрӑмах вӑрмансӑр айлӑмсенче питӗ йывӑр пулчӗ — ун пек ҫӗрте «сарса тухмалли» йывӑҫа ҫывӑхри вӑрманта касрӗҫ, хӑшпӗр тӗлте вӑрман трассӑран икӗ километр яхӑн пулчӗ.

Особенно тяжело пришлось бригадам в безлесных долинах — в таких местах «накатник» вырубался в ближайшем лесу, иногда в двух километрах от трассы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр сӑмахсем хӑлхана пырса кӗнипе Беридзе Алексее чӗнсе илчӗ те салхуллӑн каларӗ:

Беридзе, до которого доходило кое-что из разговора, подозвал Алексея и мрачно попросил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр вӑхӑт пурте йӗркеллӗ пулса пырать.

Какое-то время все идет нормально.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах халӗ Роговра ху асӑрханӑ ҫитменлӗхсем хӑшпӗр таран санӑн хӑвӑн та пулнӑ.

Но в какой-то незлокачественной мере ты все-таки носил в себе то, что теперь сам увидел в Рогове.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр юлташсем ытлашши те каласа хучӗҫ, унсӑрӑн пулмасть ӗнтӗ.

Некоторые товарищи наговорили лишнего, не без того.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах санӑн хӑшпӗр начар енсем те пур.

Однако есть в тебе и кое-что нехорошее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл питӗ хӗрӳллӗ пулатчӗ.

Он был горяч до крайности в некоторых случаях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Америка фирми чертежӗсене комплекчӗпех яман, хӑшпӗр детальсем ҫитмен пек: те таҫта ҫухатнӑ та тупман-ха, те фирма вӗсене хурса яма «маннӑ».

Американская фирма прислала чертежи не в комплекте, деталей как будто нехватало: то ли их затеряли и еще не нашли, то ли фирма «забыла» их упаковать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апат-ҫимӗҫ тата хӑшпӗр хакла материалсене ҫеҫ складсене — васкаса тунӑ шӑтӑк-ҫурӑклӑ йывӑҫ сарайсене хунӑ.

Только продовольствие да некоторые исключительно ценные материалы лежали на складах — в наспех сколоченных деревянных сараях с щелями в стенах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑшпӗр сӑмахсене тӗрӗс мар акцентпа калать.

Он говорил с неуловимым акцентом, неправильно строя отдельные фразы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте шӑлса лартнӑ, анчах эпӗ кирек мӗнле ҫулпа та ҫӳреме ӑста!..

Кое-где перемело, но я спец по любой дороге ходить!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайгара прачак ҫеҫ тӑсӑлса выртать тата хӑшпӗр паллӑсем тӑрӑх ҫеҫ автомашинӑсемпе ҫӳремелли ҫул тума тытӑнса пӑхнине пӗлме пулать.

Только пролегала просека в тайге, да по кое-каким признакам угадывались попытки построить автомобильную дорогу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр ачасем сӳрӗкленнӗ, теприсем йӗме тытӑннӑ, каялла хулана яма ыйтнӑ.

Часть ребят впала в апатию, некоторые не удержались от слез и просили вернуть их в город.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл ют ҫӗршыври тата хамӑрӑн хӑшпӗр хулӑн кӗнекесем ҫине ҫирӗп ҫырса хунисем ҫине, вӗсене авторитетсем ҫӗр хут ҫирӗплетсе панисем ҫине ҫеҫ шанса пурӑнать.

Однако верит он только тому, что прочно записано в толстых заграничных и кое-каких наших книгах и сто раз подтверждено авторитетами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр снабженецсем буржуалла суту-илӗвӗн темле чирӗсемпе чылайччен чирлеҫҫӗ.

Какие-то скверные бациллы буржуазной коммерции живут в некоторых снабженцах слишком долго.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ӑна унта, тайгара, хӑшпӗр ыйтӑва чышкӑпа ӑнлантарса парсан, эпӗ хирӗҫлесех каймӑп.

Я не стану возражать, если ты ему там, где-нибудь в тайге растолкуешь кое-что на кулаках!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник калани хӑшпӗр енчен тӗрӗс пулнине тунасшӑн мар пулнипе, Рогов сӑмах хушмарӗ.

Рогов помалкивал, не решаясь отрицать того, что было в какой-то степени правдой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах хӑшпӗр чухне вӑл хӑй те ҫав ҫирӗп йӗркерен пӑрӑнкаларӗ.

Однако подчас он сам отступал от своей строгой установки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех