Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрани (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гестаповецсем темиҫе минут хушшинчех унӑн тирпейлӗ хваттерне кутӑн-пуҫӑн ҫавӑрттарса тӑкнине курсан, унӑн куҫӗсенче хӑрани палӑрчӗ.

В глазах ее мелькнул испуг, когда она увидела, как гестаповцы за пять минут перевернули вверх дном ее образцовую квартирку.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мана арестленин сӑлтавӗ — кам та пулин хӑрани е сутни мар, асӑрханайманни тата ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулайманни ҫеҫ пулнӑ.

Причиной его не была чья-либо трусость или предательство одного из товарищей, а только неосторожность и неудача.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Таҫта лере, ҫӳлте, следователь кабинетӗнче, пӗртен-пӗр хавшак минут, пӗр самантлӑх иккӗленӳ пулнӑ, хӑй пурнӑҫӗшӗн хӑрани палӑрнӑ, — ҫавна пула вара паян е ыран кунта ҫӗнӗ ҫынсене илсе килеҫҫӗ, вӗсен ҫак пур хӑрушлӑхсем витӗр малтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех тухмалла пулать, — ҫав ҫӗнӗ ҫынсене вӗсен юлташӗ тӑшман аллине панӑ…

Где-то там, наверху, в кабинете следователя, была, быть может, одна-единственная минута слабости, один момент колебания, вспышка страха или стремление сохранить свое «я» – и в результате сегодня или завтра сюда приведут новых людей, которые должны будут с начала до конца пройти через все ужасы, новых людей, которых боевой товарищ выдал врагу…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑрани Алексейӑн вӑйне хушрӗ.

Страх придал Алексею силы.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара унӑн хӑрани иртсе кайнӑ.

И вдруг страх исчез.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Епле хытӑ хӑрани палӑрчӗ вӗсенче!

Какой ужас отразился в них.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав юратура хӗрхенни те, мӑнкӑмӑлланни те, ачан малашнехи пурнӑҫӗшӗн хӑрани те пулнӑ.

Были в нём и жалость, и гордость, и страх за его судьбу.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Беккин сӑнӗ-питӗнче хӑрани палӑрса кайнӑ, ӑна куҫӗнчен пӑхсан, Том хӑй темӗн йӑнӑш каласа янине чухласа илнӗ.

По испуганному лицу Бекки Том понял, что сделал промах.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах халӗ вӗсен хӑрани пӗтӗмпех иртрӗ.

но тут все их страхи мигом исчезли.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Натюш чӗнмест, унӑн хӑрани халь те иртсе пӗтмен-ха.

Куҫарса пулӑш

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

18. Юратакан хӑрамасть, чӑн юрату хӑрассине пӗтерет; хӑрани асаплантарать.

18. В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение.

1 Ин 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑвӑн халӑхун ҫылӑхӗсем ҫине ан пӑх, Хӑвна чӑннипе ӗҫлесе тӑракансем ҫине пӑх; 25. йӗркесӗр ҫынсен усал ӗҫӗсене ан асӑрха, инкек-синкекре те Хӑвӑн халална астуса тӑнисене асӑрха; 26. Хӑвӑн умӑнта ултавлӑ хӑтланнисем ҫинчен ан шухӑшла, Санран хӑрани мӗн иккенне пӗлсе ҫитнисене асна ил; 27. выльӑхла пурӑннисене ан пӗтер, Хӑвӑн саккунна уҫӑмлӑ вӗрентнисем ҫине пӑх; 28. тискер кайӑкран та япӑхрах шутланаканнисене ан ҫиллен; 29. яланах Хӑвӑн тӳрӗлӗхӳпе мухтавна шанса тӑракансене кӑмӑлла.

Не взирай на грехи народа Твоего, но на тех, которые Тебе в истине служат; 25. не обращай внимания на нечестивые дела язычников, но на тех, которые заветы Твои сохранили среди бедствий; 26. не помышляй о тех, которые пред Тобою лживо поступали, но помяни тех, которые, по воле Твоей, познали страх; 27. не погубляй тех, которые жили по-скотски, но воззри на тех, которые ясно учили закону Твоему; 28. не прогневайся на тех, которые признаны худшими зверей; 29. но возлюби тех, которые всегда надеются на правду Твою и славу.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Саншӑн лӑпкӑ самана ҫитӗ, ҫӑлӑнӑҫ та, ӑслӑлӑх та, Турра пӗлни те туп-тулли пулӗ, Ҫӳлхуҫаран хӑрани санӑн иксӗлми мулу пулӗ.

6. И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.

Ис 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ҫапла вӗрентнине уяса пурӑнаканӗ телейлӗ, ӑна чӗрине хывакан вара ӑсчах пулӗ; 31. ҫапла пурӑнакан ҫын пурне те пултарӗ, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫаран хӑрани — унӑн ҫулӗ.

30. Блажен, кто будет упражняться в сих наставлениях, - и кто положит их на сердце, тот сделается мудрым; 31. а если будет исполнять, то все возможет; ибо свет Господень - путь его.

Сир 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Пуянлӑхпа вӑй-хӑват чӗрене ырӑлатаҫҫӗ, Ҫӳлхуҫаран хӑрани вара вӗсенчен те ирттерет: 27. Ҫӳлхуҫаран хӑранинче пӗр ҫитменлӗх те ҫук, ҫавӑ пур чухне пулӑшу шырама та кирлӗ мар; 28. Ҫӳлхуҫаран хӑрани — пиллӗхлӗ рай пек, Вӑл ӑна тем тӗрлӗ мухтав кӳрет.

26. Богатство и сила возвышают сердце, но выше того - страх Господень: 27. в страхе Господнем нет недостатка, и нет надобности искать при нем помощи; 28. страх Господень - как благословенный рай, и облекает его всякою славою.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӳлхуҫаран хӑрани темӗнрен те паха, ҫапла хӑраса пурӑнакана кампа танлаштарайӑн?

14. Страх Господень все превосходит, и имеющий его с кем может быть сравнен?

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ватӑ ҫыннӑн чапӗ — нумай курни, нумай пӗлни, унӑн ырӑ ячӗ — Ҫӳлхуҫаран хӑрани.

8. Венец старцев - многосторонняя опытность, и хвала их - страх Господень.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кирек епле ӑслӑлӑх та — Ҫӳлхуҫаран хӑрани, кирек мӗнле ӑслӑлӑх та — саккуна пурӑнӑҫлани.

Всякая мудрость - страх Господень, и во всякой мудрости - исполнение закона.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсен чӗринче Ҫӳлхуҫаран хӑрани пулмасассӑн, вӗсем йышлӑланнишӗн ан савӑн.

Когда они умножаются, не радуйся о них, если нет в них страха Господня.

Сир 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫынни пуян-и, чаплӑ-и, чухӑн-и — пурин те пӗр мухтав — Ҫӳлхуҫаран хӑрани.

25. Богат ли кто и славен, или беден, похвала их - страх Господень.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех