Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пырас (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах манпа пӗрле санӑн та пырас пулать, — терӗ вӑл, васкаса.

Но и ты должен поехать со мною, — ответил он пылко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Юхӑм хӗррипе пырас, варринелле илсе кӗртме парас мар тесе тӑрӑшатӑп.

Все, что я смог сделать, это держаться у самого края течения и стараться не попасть в середину.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехет тӗлнелле хурахсен карапӗ пире хуса ҫитрӗ, анчах пиратсем пысӑк йӑнӑш турӗҫ: пирӗн пата карап хӳри енчен пырас вырӑнне, вӗсем сулахай аякки енчен пычӗҫ.

Около трех часов пополудни разбойничий корабль догнал нас, но пираты сделали большую ошибку: вместо того чтобы подойти к нам с кормы, они подошли с левого борта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вася тахҫан шӑрпӑк заводӗнче ӗҫленӗ; Кирюха ыр ҫынсем патӗнче ямшӑкра ҫӳренӗ, виҫ лаша тытса пырас тӗлӗшрен пӗтӗм таврара паллӑ ямшӑк пулнӑ.

Вася когда-то служил на спичечной фабрике; Кирюха жил в кучерах у хороших людей и на весь округ считался лучшим троечником.

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Укҫа ҫыххисене курсан, Мойсей Мойсеич аванмарланса кайрӗ, ют ҫын вӑрттӑнлӑхӗсене пӗлесшӗн мар пек пулса, пӳлӗмрен тухрӗ; вӑл чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ, ҫавна май, турӗ пырас тесе, сывлӑшра аллисемпе сулкалашрӗ.

Увидев деньги, Мойсей Мойсеич сконфузился, встал и, как деликатный человек, не желающий знать чужих секретов, на цыпочках и балансируя руками, вышел из комнаты.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Пырас килмест пулсан, ан пыр вара, никам та сана вӑйпа илсе каймасть!

Не хочешь ехать, так оставайся, никто силой не тянет!

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Рада патне нихҫан та, ним парсан та пырас ҫук!.. — тесе шухӑшларӗ.

А к Раде никогда, ни за что на свете!..»

IV. Ялав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун чухне ӗҫе кам ертсе пырас тет, ҫав командир пулма пултарать.

Тогда командиром становится тот, кто хочет командовать.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл каланӑ пек пулса пырас пирки вӗсем нимӗн те иккӗленмерӗҫ.

Они не сомневались, что все будет именно так, как он предсказывает.

VII. Комитет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— «Ӗнер чылай пысӑкрахчӗ, ырана вара нимех те юлмасть. (Петр, кӗлне силлесе тӑкса, сигарочница парать те тухса каять.) Сирӗн пата суранлӑ паттӑр пулса пырас килмерӗ».

— Вчера было гораздо больше, а к завтрему ничего не будет. (Петр, высыпав пепел и подав сигарочницу, уходит.) Не хотел являться перед вами раненым героем.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗҫсене илсе пырас енӗпе вӗсен хушшинче уйрӑмлӑх та нумай, мӗншӗн тесен пур япала та таврари пурнӑҫа кура тӑвӑнать».

В подробностях устройства между ними много разницы, потому что все применяется к обстоятельствам».

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— «Маншӑн пулсан пурпӗрех, миҫере пырас, калӑр».

— «Это все равно, назначьте время».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр-пӗр ют ҫын, Кирсанов пек йывӑрлӑха лексе, ун патне канаш ыйтма пырас пулсан тата Кирсанов ҫав ӗҫе хутшӑннӑ ҫынсемшӗн пуриншӗн те ют пулас пулсан, канаш ыйтма пынӑ ҫынна Кирсанов ҫапла каланӑ пулӗччӗ: «Ҫӳреме пӑрахса ӗҫе тӳрлетме кая юлнӑ ӗнтӗ; ӗҫ мӗнле пӗтессе пӗлетӗп — анчах та сирӗншӗн пулсан ҫӳреме пӑрахни те, ҫӳрени те — пӗр пекех хӑрушӑ, ыттисемшӗн пулсан вара, — эсир вӗсен канӑҫлӑхӗшӗн тӑрӑшатӑр, — эсир вӗсем патне ҫӳреме пӑрахни ҫӳренинчен те хӑрушӑрах мар-ши?» тенӗ пулӗччӗ.

Если бы кто посторонний пришел посоветоваться с Кирсановым о таком положении, в каком Кирсанов увидел себя, когда очнулся, и если бы Кирсанов был совершенно чужд всем лицам, которых касается дело, он сказал бы пришедшему советоваться: «Поправлять дело бегством — поздно; не знаю, как оно разыграется, но для вас бежать или оставаться — одинаково опасно, а для тех, о спокойствии которых вы заботитесь, ваше бегство едва ли не опаснее, чем то, чтобы вы оставались».

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ, Сашенька, пӗрмаях сан патна пырас тесеччӗ-ха! — терӗ Крюкова ҫав тери савӑнӑҫлӑн, Кирсанова хӑйӗн пӳлӗмне ертсе кӗнӗ хыҫҫӑн.

Ведь я все собиралась к тебе, Сашенька! — с восторгом сказала Крюкова, когда ввела его в свою комнату.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна пурпӗрех унпа пыратӑп тесен, вӑл кулса ячӗ те: «пырас килет пулсан, пырӑр; анчах пустуй пулӗ», терӗ, — кайран каланӑ тӑрӑх, мана ӑс парасшӑн пулнӑ вӑл: вӑл эпӗ ун ҫумне ҫыпҫӑннӑшӑн кӳреннӗ.

Так когда я ему сказала, что непременно пойду с ним, он засмеялся и сказал: «Когда хотите, идите; только напрасно будет», — хотел проучить меня, как после сказал: ему было досадно, что я пристаю.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Вӑт сире йӗркене пӗлекен хӗрарӑм, — терӗ Вера Павловна, — шухӑшласа та пӑхман эпӗ, тен, сирӗн, Александр Матвеич, пирӗнпе пырас та килмест пулӗ?

— Вот хозяйка с тактом, — сказала Вера Павловна, — и не подумала, что у вас, Александр Матвеич, может вовсе не быть желания идти с нами.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл хӑй ӗне тытма ӗмӗтленет; мӗнех, ӗҫсем ку тӑранчченхи пекех пырас пулсан, тепӗр ҫултан ӗне илме те пулать.

У ней есть мечта иметь свою корову; что ж, если дела пойдут, как шли, это можно будет сделать через год.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мастерскоя тытса пырас ӗҫе хӗрсем пӗтӗмпех хӑйсен аллине илнӗ хыҫҫӑн пӗрремӗш уйӑхрах: Вера Павловнӑна ӗҫленӗшӗн тӳлемесен юрамасть, тесе йышӑнчӗҫ.

Одно из первых последствий того, что окончательный голос по всему управлению дан был самим швеям, состояло в решении, которого и следовало ожидать: в первый же месяц управления девушки определили, что не годится самой Вере Павловне работать без вознаграждения.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир куратӑр ӗнтӗ, шут ӗҫне туса пырас пулать, ытлашши тӑкак ан тухтӑр тесе сӑнаса пымалла.

Вы видите, надобно вести счеты и смотреть за тем, чтобы не было лишних расходов.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун пек арӑм кирек мӗнле упӑшкана та усӑ кӳмелле, анчах та сире, эсир урӑхла ҫын пулнӑ пирки, никамран та ытларах пулӑшас пулать, — тӳрӗрех каласан; ертсе пырас пулать сире.

Но, кроме тех выгод, которые получил бы всякий другой муж от такой жены, вы, по особенностям вашей натуры, более, чем кто-либо, нуждаетесь в содействии, — скажу прямее: в руководстве.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех