Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пионерсем (тĕпĕ: пионер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана сирӗн пионерсем каласа пачӗҫ.

Мне ваши пионеры рассказали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Час-часах: «Эпир — пионерсем», — тетӗн.

Чуть что: «Мы пионеры».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Епле аванччӗ калаҫура ӑнсӑртран сӑмах тапратма: «Ак пирӗн отрядра пирӗн пионерсем решени йышӑнчӗҫ…»

Как хорошо было в разговоре невзначай сказать: «Вот у нас в отряде все наши пионеры решили…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерсем те, комсомолецсем те — пурте.

— И пионеры и комсомольцы — все!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерсем те унтан пуҫланнӑ-и?

 — И пионеры от нее пошли?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата пионерсем, ман шутпа, ытах вӗсем чӑн-чӑн пионер пулсан, йышӑнманнисем умӗнче сӑмсисене питех каҫӑртма кирлӗ мар.

А во-вторых, пионерам, если они настоящие, не следует нос задирать перед теми, кто еще не принят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир камсем — пионерсем-и, е пионерсем мар-и? — ачасем ҫине сиксе ӳкрӗ вӑл.

Вы кто — пионеры или нет? — напустилась она на мальчишек.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Захар «плановой» тесе калама юратакан ҫимӗҫсемпе калчасемсӗр пуҫне, пионерсем участокра тата темиҫе тӗслӗ помидор, кавӑнсем, ир пулакан ҫӗр ҫырли, ку таранччен Стожарта илтмен кӑнтӑр енчи ҫимӗҫсене, амур сои, кок-сагыз, клешевина, дагестан кантӑрӗ, ҫӗр мӑйӑрӗ лартса ӳстереҫҫӗ.

Кроме «плановых», как любил выражаться дед Захар, овощей и посевов, пионеры выращивали на участке несколько сортов помидоров, тыкву, раннюю клубнику и целый ряд растений южных краев, до сих пор не известных в Стожарах: амурскую сою, кок-сагыз, клещевину, дагестанскую коноплю, земляной орех.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пионерсем унтан час-часах мӗн те пулин ҫӗнӗ япала — сиен кӳрекен ҫум курӑкӗсене тымарӗ-мӗнӗпех мӗнле пӗтермелли, помидорсене епле сапмалли ҫинчен ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Частенько пионеры узнавали от него что-нибудь новенькое: как с корнем уничтожить злостный сорняк, как подкормить пшеницу, как пасынковать помидоры.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лайӑх ӗҫленипе хавхаланнӑ пионерсем Лена Одинцовӑпа пӗрле Стожар урамӗпе утаҫҫӗ.

Возбужденные тем, что так славно поработали, пионеры вместе с Леной Одинцовой шли вдоль Стожар.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пионерсем, Татьяна Родионовна, — килӗшсе пуҫне сулчӗ Маша.

— Пионеры, Татьяна Родионовна, — кивнула Маша.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир пионерсем пулас-ха.

А вы, по-моему, пионеры.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта нимӗҫсем амантса пӗтернӗ Мускав ачисем выртаҫҫӗ, ман пионерсем вӗсем патне кӗркелесех тӑраҫҫӗ.

Там мои пионеры навещают лежащих там подмосковных ребятишек, искалеченных фашистами.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пионерсем манӑн пурте Мускавра, тахҫанах таврӑннӑ, хӑйсен вожатӑйӗн айӑпне вӗсем пӗтӗмпех каҫарнӑ, анчах пӗр-пӗринпе эпир час-часах пулаймастпӑр — Пионерсен ҫуртӗнчи хам кружокӑн занятине ҫӳренӗ кунсенче тата госпитальте кӑна.

Давно уже вернулись в Москву мои всё мне простившие пионеры, но с ними мы теперь видимся не часто — только в дни занятий моего кружка в Доме пионеров да еще в госпитале.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Уралти пионерсем те тӑтӑшах ҫыраҫҫӗ.

Писали мне мои пионеры с Урала.

29 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эхер мана ҫакӑнта хамӑн пионерсем курнӑ пулсан!..

Видели бы меня в эту минуту мои пионеры!..

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пионерсем ҫӑкӑр илме чупрӗҫ, пӗр чӗлрен ытла илсе килместпӗр терӗҫ, мӗншӗн тесен, юлашки кунсенче пирӗн ҫӑкӑр тӗлӗшпе хӗсӗкрех пула пуҫларӗ, шеремет Анна Семёновна, апат-ҫимӗҫ тупас тесе, станцисене ҫитсен йӑлт чупса хӑшкӑлать, каяс ҫул тӑрӑх таҫта ҫитиех телеграмма хыҫҫӑн телеграмма ярса, малтанах пӗлтерсе пырать.

Пионеры побежали за хлебом, обещав мне взять не более кусочка, потому что с хлебом у нас в последние дни было туго и бедная Анна Семеновна с ног сбивалась на станциях, добывая нам продукты, засылая во все концы следования нашего эшелона предупредительные телеграммы.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пионерсем, калтах кайса, пӗрер утӑм чакса тӑчӗҫ.

Пионеры мои даже отступили на шаг.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эп хам та пионерсем мӗнле пулнине пӗлекенччӗ, — сухалне чӗтретрӗ мучи, — Анчах хӑй пӗлекен япалана кура-тӑркач пули-пулми ыйтусем паракан ачана питех тӗл пулманччӗ.

— А я разве не знал, какие пионеры? — ухмыльнулся бородач, — Я думал, что пионеры тоже не такие, чтобы задавать ненужные вопросы, когда и без того все ясно.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӗҫех ман пионерсем те чупса ҫитрӗҫ.

Да тут еще подбежали мои пионеры.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех