Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗнле сăмах пирĕн базăра пур.
темӗнле (тĕпĕ: темӗнле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра шыв ҫинче темӗнле пӑнчӑ курӑнчӗ.

В это время на самой середине реки появился какой-то темный предмет.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Музыка вырӑнне темӗнле йынӑшнӑ пек хурлӑ юрӑ юрлаҫҫӗ.

Вместо музыки слышалось какое-то пение, похожее на стоны.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пурте темӗнле улшӑнса кайрӗҫ, тӗрлӗрен тӗлӗксемпе ытти вак-тӗвексене ӗненме, кирлӗ-кирлӗ маршӑнах хирӗҫме пуҫларӗҫ.

Мои спутники были в каком-то странном состоянии: сделались суеверны — начали верить снам, приметам и ссориться из-за всякого пустяка.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Эпӗ хам шыва кайнине те ӑнкарса илеймерӗм, темӗнле симӗс йӑрӑмсем куҫа курӑнса кайрӗҫ те кӗҫех ҫухалчӗҫ.

Помню воду кругом себя, затем пошли какие-то зеленые полосы.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Августӑн вунпӗрмӗшӗнче каҫ еннелле эпир темӗнле чул хысаклӑ ҫӳллӗ сӑрт патне ҫитрӗмӗр.

К вечеру 11 августа мы дошли до какой-то высокой скалистой сопки.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Темӗнле урӑх тискер чӗрчун, тӑватӑ уралли ӗнтӗ, тен, сӑсар пуль, пӑтӑрмахпа усӑ курса, хайхи ҫимӗҫе ҫаклатса та тарнӑ.

Какой-то другой хищник, на этот раз четвероногий, быть может соболь, воспользовался суматохой и подобрал лакомый кусок.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Сасартӑк ман хыҫра темӗнле ҫӳҫентермелле хыттӑн кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг сзади меня послышался резкий крик.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Темӗнле шухӑш тытрӗ пулмалла.

Видимо, что-то соображая.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Сасартӑк темӗнле урмӑш сасӑ илтӗнсе кайрӗ — ӳлени тес, ӳлени мар, нӑйкӑшни тес, нӑйкӑшни мар, хӑрлатни тес, хӑрлатни те мар.

Вдруг до нас донеслись какие-то странные звуки — не то вой, не то визг, не то ворчанье.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Ку вӑрҫӑ темӗнле вӗҫленетчӗ ӗнтӗ пыл хурчӗсене казаксем пулӑшман пулсан.

Неизвестно, чем кончилась бы эта борьба, если бы на помощь пчелам не пришли казаки.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Ҫапла пынӑ ҫӗртех Чжан-Бао мана аллипе темӗнле паллӑ пачӗ, анчах эп ӑна ӑнланмарӑм.

Один раз Чжан Бао сделал мне какой-то знак, но я не понял его.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Эпӗ вӑштах каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм, ҫак самантра сывлӑшра темӗнле чӑпар япала вӗлтлетсе илнине асӑрхарӑм.

Я обернулся и в это мгновение увидел, как что-то гибкое и пестрое мелькнуло в воздухе.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Пӗр сехет ҫурӑ пек вӑхӑт иртсен, эпӗ темӗнле юханшыв хӗррине ҫитсе тухрӑм.

Часа через полтора я дошел до какой-то речки.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Сасартӑк сылтӑм енче йывӑҫ турачӗсем хуҫӑлни тата темӗнле чӗрчун сывлани илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг с правой стороны послышался треск ломаемых сучьев и чье-то отрывистое дыхание.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Темӗнле тӗмри ҫимӗҫе ҫинӗ хыҫҫӑн качакасем ҫав тери хастарланса кайнине, сиккелесе выляма пуҫланине кӗтӳҫӗсем те асӑрханӑ.

Пастухи же заметили, что козы становятся особенно игривыми, когда поедят плоды с неизвестного кустарника.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя темӗнле кӗнеке те илсе вуланӑ, Париж Коммуни ҫинчен доклад тума хатӗрленнӗ май мӗнле кӗнеке кӑна вуласа тухман пуль вӑл?

Списки всегда были длинные и разнообразные; чего только не прочла Зоя, готовясь к докладу о Парижской коммуне!

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аллине темӗнле хура чӑмӑркка япала тытнӑ.

В руке она держала какой-то темный комок.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухтарӑн йытти, кунта хуҫипе пӗрле килнӗскер, Капкай йыттисемпе выляса тӑранчӗ курӑнать, каллех хуҫи патне пычӗ, ачашланам пек турӗ, вӑрӑм хӳрине йӑлтӑртаттарчӗ, вӑхӑт-вӑхӑт темӗнле ҫуйхавлӑн йынӑшкаласа илчӗ.

Собака Тухтара, видать, наигралась с кап- каевскими и снова вернулась к хозяину, почему-то непривычно завиляла длинным хвостом, временами жалобно взлаивая и поскуливая.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗнле ҫын унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине пальто уртса ячӗ, тепӗр хӗрарӑм ӑшӑ кружка тыттарчӗ.

Какой-то человек накинул ему на плечи пальто, а женщина сунула в руки теплую эмалированную кружку.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ленинград пысӑк йывӑрлӑхра тӑни ӑна темӗнле шанчӑк панӑ.

Тяжелое положение, в котором находился Ленинград, давало ему какую-то надежду.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех