Шырав
Шырав ĕçĕ:
Чи хакли сакӑр пус!
XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Каҫхине сакӑр сехетре вӑл Аккермантан каялла Одессӑна таврӑнать.В восемь часов вечера он проходил обратно из Аккермана в Одессу.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Сакӑр помидор — мӗне юрать ку?
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Пӗтӗмпех ҫисе янӑ, сакӑр помидор ҫеҫ юлнӑ, — терӗ аслашшӗ, ӗнерех пуҫласа янӑ халапа тӑснӑ пек.— Всё поели, ничего не осталось, — бормотал дед, как бы продолжая вчерашний разговор.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Аслашшӗ пӗр сакӑр вӗтӗ сарӑ помидор ҫеҫ тупнӑ, урӑх пулман.Дедушке удалось собрать штук восемь — маленьких, желтоватых, больше не было.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Лашасене тӑраниччен шӑварма сакӑр е вунӑ витре шыв кӑлармалла пулнине Петя лайӑх пӗлнӗ.Петя очень хорошо знал также, что надобно ведер восемь — десять, для того чтобы напоить лошадей.
IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Укҫи унта ӗнтӗ сахалах мар, вӑтӑр сакӑр е вӑтӑр тӑхӑр пус.Денег было уже довольно много: копеек тридцать восемь — тридцать девять…
III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн пӗр ывӑлӗ виҫӗ ҫул ҫурӑра, тепри сакӑр ҫул ҫурӑра пулнӑ.Один его сын трех с половиной, другой восьми с половиной лет.
I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫак сакӑр кун хушшинче те мӗн курса иртни питӗ нумай, унта мӗн асра юлнине упраса тытма чунӑм та йышӑнмарӗ, хам пурнӑҫпа мӗн ҫыхӑннине ҫеҫ ӑсӑмра тытма пултартӑм.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
М-овра кабинӑра пассажирсен вырӑнне йышӑннӑранпа пӗтӗмпе те сакӑр кун кӑна иртрӗ.С той минуты, как в М-ове я занял место в пассажирской кабине, прошло всего восемь дней.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Юлашкинчен ҫак маршрута сакӑр сехет ҫурӑра вӗҫсе тухакан пултӑм.В конце концов довёл этот маршрут до восьми с половиной лётных часов.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Сакӑр сехетрен пуҫласа пиллӗкчен заводра ӗҫлесе, пиллӗкрен пуҫласа ҫурҫӗр иртсе пӗрреччен летчиксен шкулӗнче вӗренсе мӗн тума пултарнӑ-ха эпӗ Ленинградра?
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хут хурса тултарнӑ сӗтел хушшинче икӗ ҫын лараҫҫӗ: хаяр та сивӗ сӑн-питлӗ ватӑрах генерал тата ҫамрӑкскер пӗр ҫирӗм сакӑр ҫулхи, хитре сӑн сӑпатлӑ, ҫӑмӑл шӑмшаклӑ гварди капитанӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Вӗсен кӳршинче сакӑр ҫулалла ҫитнӗ арҫын ача пур.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пакетра эпӗ сакӑр страницӑран та виҫҫӗшне ҫеҫ тупрӑм.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑрӑмччӗ вӑл, сакӑр страницӑллӑччӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эпӗ ӑна, сакӑр ҫул курманскерне, ҫав тери юрататтӑм, ҫитменнине тата вӑл анне пекех туйӑнать.Ведь я все-таки очень любил ее и восемь лет не видел, и она была так похожа на мать.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Арӑслан пуҫӗсем сакӑр ҫул хушшинче ватӑлма та ӗлкӗрнӗ, анчах ҫапах та вӗсем ҫилӗллӗн курӑнаҫҫӗ-ха.Львиные морды постарели за восемь лет, но все-таки это были еще внушительные, сердитые морды.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мӗнле ырӑ вӑл сакӑр ҫул хушши тунсӑхласа пурӑннӑ хыҫҫӑн тӑван хулана таврӑнма!Как хорошо вернуться в родной город после восьмилетней разлуки!
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эпӗ хам сакӑр ҫулта чухне, вилнӗ хуралҫӑ патӗнче, кӗпер ҫинче, пекӗ ҫухатнӑ чух та ҫакӑн пекех пулнӑччӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951