Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулаймарӑмӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ те ӑна пӗр-ик хутчен парне ярса патӑм, унтанпа вара урӑх тӗл пулаймарӑмӑр

Я тоже раз-другой что-то посылал ему, но больше мы не виделись.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Пирӗн килтисем пурте сана пуҫ таяҫҫӗ, сывӑ-и, Лопухов; чылайранпа сирӗнпе тӗл пулаймарӑмӑр эпир.

Мои все тебе кланяются, здравствуйте, Лопухов; давно мы с вами не виделись.

XXI // .

Эпир ют ҫӗршыва кайма хатӗрлентӗмӗр; эпӗ ӑна чӗнме ятӑм та: «чирлӗ, никама та йышӑнмасть», терӗҫ — тӗл пулаймарӑмӑр вара.

Мы собрались за границу; я послала к нему — сказали, что болен, не принимает: так и не видались.

IV сыпӑк // .

Пӗр-пӗрне эпир ку хушӑра тӗл пулаймарӑмӑр.

И мы не виделись друг с другом за это время.

1 сыпӑк // .

Анчах ҫук, тӗл пулаймарӑмӑр!

Нет, не видать!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӗр ҫӗртех ҫапӑҫнӑ, анчах пӗр-пӗрине тӗл пулаймарӑмӑр.

В одном месте воевали, а встретиться не смогли.

Юлашкинчен калани // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех