Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫук хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

38 сыпӑк // .

 — Хӗрлӗ Ҫар пур-ҫке-ха пирӗн!

Куҫарса пулӑш

37 сыпӑк // .

Хӗрлӗ ҫар килет те халӑха ирӗке кӑларать, тӑшмана пуҫӗпех пӗтерсе тӑкать.

Куҫарса пулӑш

36 сыпӑк // .

Шурса кайнӑ Ваҫҫукӑн питҫӑмартийӗсене хӗрлӗ сӑн ҫапрӗ, вӑл пуҫне сулласа кӑшкӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

36 сыпӑк // .

Степан Ильичшӑн намӑс пулнипе Малютин хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

36 сыпӑк // .

Хӗрлӗ Ҫар килсен, хамӑр ҫынсене тӑрантарӑпӑр! — пӑшӑлтатать Макитрючиха колхозницӑсене.

Куҫарса пулӑш

36 сыпӑк // .

Колхозниксем хӑйсен Хӗрлӗ Ҫарӗ ҫинчен вуласа, хӑйсене ирӗке кӑларасса шанса тӑраҫҫӗ, вӑй-хал пухаҫҫӗ, куҫӗсене ҫӳлерех те ҫӳлерех ҫӗклеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

36 сыпӑк // .

Хӗрлӗ Ҫар патне тухас пулать! — терӗ Илья хӑйӗннех.

Куҫарса пулӑш

34 сыпӑк // .

Хӗрлӗ те кӑтра ҫӳҫлӗ, ҫӳҫ айнех пулнӑ! — терӗ вӑл юрланӑ пек, Ваҫҫука кухньӑна илсе тухса.

Куҫарса пулӑш

32 сыпӑк // .

Ваҫҫук тавҫӑрса илчӗ те хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ:

Куҫарса пулӑш

32 сыпӑк // .

Малта мӑнаҫлӑн мачта ҫине хӗрлӗ ялав ҫакнӑ «Грозный» крейсер пырать, ун хыҫҫӑн миноносец шӑвать.

Куҫарса пулӑш

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ачасене хӑй майлӑ ҫавӑрасшӑн, — пӑшӑлтатса пӗлтерчӗ хуратут пуснӑ питлӗ Якуркка, ӗнси ҫинчи хӗрлӗ ҫӳҫне шиклӗн хыҫса илсе; мӗн те пулин пулсан, ӑна вӑл чи малтан пӗлет.

Куҫарса пулӑш

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Пар ӑна лайӑхрах, — ӑс пачӗ Ҫеруш; вӑл хӑйсен Зорька ятлӑ хӗрлӗ пӑрушне, мӗншӗн те пулсан аяккалла пӑрӑнсан е малалла кайсан, пушӑпа хӗнесе вӗрентнӗ.

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Нумай пулмасть-ха Пузан вӗсен хӗрлӗ галстукӗсене туртса илессипе те хӑратма хӑтланнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Килтисем пурте саламласан, вӑл, малтанхи пекех капӑр та хӗрлӗ питлӗскер, хӑйӗн хӑмӑр та ҫутӑ куҫӗсене вылятса, сӗтел хушшинче чи чыслӑ вырӑнта — чӳрече умӗнче савӑнса ларчӗ.

Когда все домашние поздравили Сашу и он, по-прежнему нарядный и румяный, поблескивая живыми карими глазами, сидел за праздничным столом на самом почетном месте — у окна.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Саша Ҫинукӑн ахаль те хӗрлӗ питҫӑмартисем ҫунса тӑнине тата Тоньӑн хуп-хура куҫ хӑрпӑкӗсем чӗтресе илнине асӑрхарӗ: вӗсем Сашӑпа юнашар малти ретре тӑраҫҫӗ.

Саша мельком увидел, как горели румяные щеки у Зинки и вздрагивали черные ресницы у Тони: они стояли рядом с ним в первом ряду.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Аслашшӗн пичӗ кӑвайт умӗнче хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ, Саша мӗнле ӗҫленине вӑл хӑй вӗрире пӗчӗкленнӗ куҫӗсемпе ҫивӗччӗн сӑнаса тӑрать.

Лицо у него краснело от жары, а сузившиеся, слезящиеся глаза добродушно и заботливо следили за Сашей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Аслашшӗн тимӗртен хӗртсе тунӑ пек ҫирӗп те вӑйлӑ, кӑтра ҫӑм пусса илнӗ аллисенчи хӗп-хӗрлӗ тимӗр татӑкӗ, хаяррӑн чӑшӑлтатса, тӗксӗмленнӗҫемӗн тӗксӗмленсе пырать, унтан вара е плуг тӗренӗ, е урапа шертешникӗ пулса тӑрать.

В заросших курчавым волосом жилистых, словно тоже выкованных из железа руках деда огненный брусок, сердито шипя, бледнел, вытягиваясь в синеватый от окалины лемех для плуга или шкворень для телеги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Хӑвӑрт тавҫӑрса илекен ача эсӗ, — тет Сашӑна хӗрлӗ сухаллӑ старик, платниксем хушшинче асли пулса ӗҫлекенскер.

— Дотошный ты парень, — говорит Саше рыжебородый пожилой плотник Петрович, старший в артели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хуларан килнӗ каменщиксем ял варринчи пӗчӗк сӑрт ҫине, ӗлӗк улпут сачӗ пулнӑ вырӑна, хӗрлӗ кирпӗчрен шкул никӗсне туса хучӗҫ.

На пригорке в бывшем барском саду приехавшие из города каменщики выложили из красных кирпичей фундамент.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех