Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрама (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн суя савӑнӑҫне, юрама тӑрӑшнине кӑтартас тесе, киревсӗррӗн йӑпӑлтатать.

В подлых выражениях изъявлял свою радость и усердие.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анне мана епле те пулин юрама тӑрӑшать, вӑл-ку пулсанах, ман кровать патне сиксе ӳкет, анчах атте мана хӑй пӑхасшӑн, анне аллинчи япаласене кӳлӗшӳллӗн турта-турта илет, мана хӑй аллипе хӑй ҫитерет.

Мама по-всякому старалась угодить мне, чуть что — бросалась к моей кровати, но папа ревниво перехватывал все у нее из рук и сам кормил меня.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Вӑл совет влаҫне юрама тӑрӑшать».

«Он подлизался к советской власти».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Совет влаҫне юрама тӑрӑшнӑ иккен.

Оказывается, он подлизался к советской власти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗншӗн тесен, князь ҫакӑн пек тӑкаксем туса хӑнасене йышӑннине вӑл хӑйне чыслани, юрама тӑрӑшни тесе шутларӗ.

Ибо принимал все расходы князя, как знаки уважения и желания ему угодить.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пурте ҫамрӑк учителе юратнӑ — Кирила Петрович сунарта вӑл хастар та ҫивӗч пулнишӗн, Марья Кириловна — вӗҫӗмсӗр тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн тата, кӑшах именсе пулин те, ӑна ялан юрама хатӗрришӗн, Саша — хӑй ашкӑнсан та лешӗ ӑна хытах ятламаннишӗн, килтисем — вӑл ырӑ та пурлӑхне кура мар тараватлӑ пулнишӗн ӑна хисепленӗ.

Все любили молодого учителя – Кирила Петрович за его смелое проворство на охоте, Марья Кириловна за неограниченное усердие и робкую внимательность, Саша – за снисходительность к его шалостям, домашние – за доброту и за щедрость, повидимому несовместную с его состоянием.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл кӑштах юнтарсан та кӳршисем ӑна юрама тӑрӑшнӑ, унӑн ятне асӑннипех кӗпӗрне чиновникӗсем чӗтресе тӑнӑ.

Соседи рады были угождать малейшим его прихотям; губернские чиновники трепетали при его имени.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Теприн ҫинче, Алексей койкипе юнашарри ҫинче, шатра питлӗ, сарӑ та ҫинҫе уссиллӗ, питех те вашават, ҫынсене юрама тӑрӑшакан, калаҫма юратакан ҫӑмӑл шӑмшаклӑ ҫын выртнӑ.

На другой, рядом с которой лежал Алексей, помещался подвижной человечек с морщинистым рябым солдатским лицом, с белесыми тонкими усиками, услужливый и разговорчивый.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗчӗкренех юрама, ташлама юратать, фортепьяно калать, ҫак ӑсталӑха вӑл салари искусство шкулӗнче алла илнӗ.

С детства любит петь и танцевать, играет на фортепьяно, это мастерство она получила с сельской школе искусств.

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Залра ларакансенчен ытларахӑшӗ вара ҫак самантра шак хучӗҫ: юрататна, юратмастна хуҫана, анчах та юрама пӗлмелли майсем тупмалла, пӗтӗм пурнӑҫа ҫак тӗллеве пӑхӑнтармалла.

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

6. Ӗненмесӗр Турра юрама ҫук; Турӑ патне пыраканӑн Турӑ пуррине, Хӑйне шыракансене Вӑл ырӑлӑх кӑтартса тавӑрнине ӗненсе тӑмалла.

6. А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.

Евр 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Иудейсене те, эллинсене те, Туррӑн ӗненекен ушкӑнне те улталанмалла ан тӑвӑр; 33. эпӗ те пурне те пур тӗлӗшрен те юрама тӑрӑшатӑп; хамшӑн ырӑлӑх шырамастӑп, нумайӑшне усӑ парасчӗ, нумайӑшӗ ҫӑлӑнччӑр тесе тӑрӑшатӑп.

32. Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, 33. так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.

1 Кор 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑнпа ӳтшӗн пурӑнакансем Турра юрама пултараймаҫҫӗ.

8. Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

Рим 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Анчах Ҫӳлхуҫана пин-пин такапа е вӗҫсӗр юхакан йывӑҫ ҫӑвӗпе юрама пулать-ши вара?

7. Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея?

Мих 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫыннине кура юрама тӑрӑшни — начар япала: ун пек ҫын пӗр татӑк ҫӑкӑршӑн та усал ӗҫ тӑвать.

21. Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.

Ытар 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Нумайӑшӗ чаплӑ ҫынсене юрама тӑрӑшать, парне параканпа кирек кам та туслашать.

6. Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.

Ытар 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Унӑн ывӑлӗсем кӗлмӗҫсене юрама тӑрӑшӗҫ, хӑйӗн алли туртса илнине хӑй аллиех тавӑрса парӗ.

10. Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл никама та юрама тӑрӑшмасть, уншӑн пурте тан, вӑл, пӗтӗм тӗрӗсмарлӑхпа усаллинчен пӑрӑнса, тӗрӗссипе тӑвать, пурте ун ӗҫӗсене ырлаҫҫӗ.

39. И нет у ней лицеприятия и различения, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого; и все одобряют дела ее.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эсир Ҫӳлхуҫаран хӑрасах тӑрӑр: асӑрханса ӗҫлӗр — Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑрӑн тӗрӗс марри те, юрама тӑрӑшни те, ҫын укҫине хапсӑнасси те ҫук, тенӗ.

7. Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства.

2 Ҫулс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Сутра тӗрӗс мар ӗҫ ан тӑвӑр; мӗскӗне ан тапта, аслӑ ҫынна юрама ан тӑрӑш; йӑхташна тӳррипе сут ту.

15. Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.

Лев 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех