Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырлӑхӗшӗн (тĕпĕ: ырлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем — хастарлӑ та хӑюллӑ, активлӑ ҫынсем, хӑйсен телейӗшӗн ҫуннипе пӗрлех, халӑхпа общество ырлӑхӗшӗн тӑрӑшакан ҫынсем.

Куҫарса пулӑш

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Общество интересӗсене пула сирӗн интересӑра пӑртак хӗсӗрлемелле пулнине ӑнланатӑр ӗнтӗ эсир, — халӗ тата ытларах та калам: ку вӑл общество ырлӑхӗшӗн кирлӗ пулчӗ; анчах эпӗ ҫаплах сиртен, Александр Матвеевич, ҫакна ыйтасшӑн; ҫак кирлӗ пулнӑ япалана тунӑ чух унта тӗл пулакан чӑрмавсене эпӗ май пур таран ҫӑмӑллатма тӑрӑшӑп, ҫакна шанса тӑрӑр.

Вы поймете грустную необходимость более или менее нарушить ваши интересы для интересов общества, — могу сказать больше: для интересов общественного благоустройства; но точно так же я жду от вашего беспристрастия, Александр Матвеевич, и признания готовности моей сделать все возможное для возможного смягчения необходимой меры.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫын, хӑй ӗмӗр тӑршшӗпех тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн ӗҫленӗ пулсан, вилсен вара вӑл канӑҫлӑх илме тивӗҫлех.

Когда человек всю жизнь трудился на благо своей родины, он этим, несомненно, заслужил, чтоб после смерти его оставили в покое.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Унӑн пӗтӗм хуҫалӑхӗ, тӳни, якатни, аллани тата ытти те — халӗ ӗнтӗ йӑлтах ҫӗнӗ, ырӑ шутпа — Илья Ильич канлӗхӗпе ырлӑхӗшӗн пулса пырать.

Все ее хозяйство, толченье, глаженье, просеванье и т. п. — все это получило новый, живой смысл: покой и удобство Ильи Ильича.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хавхалануллӑ туйӑма кирлӗ пек вӗҫлентересси, пӗтӗм ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн юханшыва ӑҫталла юхма кӑтартасси — пӗтӗм этемлӗхӗн теллевӗ, ӳсӗмӗн тӳпи пулса тӑрать, ун тӑррине тӗрлӗрен Жорж Зандсем хӑпараҫҫӗ, анчах айккинелле аташса каяҫҫӗ.

Давать страсти законный исход, указать порядок течения, как реке, для блага целого края, — это общечеловеческая задача, это вершина прогресса, на которую лезут все эти Жорж Занды, да сбиваются в сторону.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ирхине вырӑн ҫинчен тӑрать те чей ӗҫсенех диван ҫине выртать, пуҫне аллисемпе тӗревлесе, вӑйне хӗрхенмесӗр, йывӑр ӗҫпе пуҫӗ ыратакан пуличченех тата кӑмӑлӗ лӑпланичченех шухӑшлать: халӑх ырлӑхӗшӗн паян ҫителӗклӗ таранах ӗҫлерӗм, тет вара.

Он, как встанет утром с постели, после чая ляжет тотчас на диван, подопрет голову рукой и обдумывает, не щадя сил, до тех пор, пока, наконец, голова утомится от тяжелой работы и когда совесть скажет: довольно сделано сегодня для общего блага.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑна пӗр ӗҫри чиновниксем пӗр-пӗринпе туслашса, кашниех теприн канӑҫлӑхӗшӗн, ырлӑхӗшӗн тӑрӑшакан хастар ҫемье пек туйӑннӑ ӗҫе пачах кашни кун ҫӳремелле мар, пылчӑклӑ е пӑчӑ ҫанталӑкра е кӑмӑл туртман вӑхӑтра ӗҫе каймасан та юрать, тесе шутланӑ вӑл.

Он полагал, что чиновники одного места составляли между собою дружную, тесную семью, неусыпно пекущуюся о взаимном спокойствии и удовольствиях, что посещение присутственного места отнюдь не есть обязательная привычка, которой надо придерживаться ежедневно, и что слякоть, жара или просто нерасположение всегда будут служить достаточными и законными предлогами к нехождению в должность.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах ҫак шухӑш та часах иртсе кайрӗ, мӗншӗн тесен вӗсене ҫав усал Джо шуйттана сутӑнни паллӑ пулса тӑчӗ, шуйттан пек вӑйлӑ персонӑпа унӑн ырлӑхӗшӗн тавлашма та шикленмелле.

Но это желание поблекло и исчезло без следа, им стало ясно, что этот негодяй продал душу черту, а путаться в дела нечистой силы — значило пропасть окончательно.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сирӗн шанӑҫа тӳрре кӑларма, Патӑрьел район аталанӑвӗшӗн, капӑрлӑхӗшӗн, халӑх ырлӑхӗшӗн малашне те тӑрӑшма Турӑ сывлӑх ҫеҫ патӑр.

Куҫарса пулӑш

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Кашни ҫын чун-чӗринчех ҫутӑ тӗттӗме ҫӗнтерме, ырӑ вара усала парӑнтарма пултартӑр тесен, Тӑван ҫӗр-шыв ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлер, саккуна пӑхӑнса, таса чунпа пурӑнар.

Чтобы в душе каждого человека свет победил тьму, а добро победило зло, нужно трудиться на благо Родины, жить по закону и по совести.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ҫавнашкал сӳтсе явнин, ҫавӑн пекех пӗтӗм тӗнчери никама пӑхӑнман ятлӑ-сумлӑ экспертиза хаклавӗн пӗтӗмлетӗвӗсем Атӑл тӑрӑхӗнчи пӗтӗм регион ырлӑхӗшӗн тӑвакан чи тӗрӗс йышӑну никӗсне хывӗҫ.

Его итоги, а также выводы независимой авторитетной международной экспертизы будут положены в основу оптимального решения во благо всего Поволжского региона.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Йӗри-таврара мӗн пулса иртнипе кӑсӑкланакан, тӑван ен шӑпишӗн хайсен яваплӑхне туякан тата Чӑваш Ен ырлӑхӗшӗн ӗҫлеме хатӗр ҫынсем нумай пулни савӑнтарать.

Радует, что много неравнодушных людей чувствуют свою ответственность за судьбу родного края, готовы трудиться на благо Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Тӑван ен ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлер, саккуна пӑхӑнса, таса чунпа пурӑнар.

Давайте хорошо поработаем ради благосостояния родной стороны и будем жить согласно законам и с чистой душой.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Министрсен Кабинетне министерствӑсемпе ведомствӑсен, вы-рӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен ӗҫ-хӗлне йӗркелесе пыма, программа мероприятийӗсене республикӑра пурӑнакансен ырлӑхӗшӗн пысӑк пахалӑхпа пурнӑҫлассине тивӗҫтерме хушатӑп.

Поручаю Кабинету Министров скоординировать деятельность министерств и ведомств, органов местного самоуправления, обеспечить высокое качество выполнения этих задач во благо жителей республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Чӑн-чӑн коммунистшӑн пӗртен-пӗр ҫӑмӑллӑх, пӗртен-пӗр тӗллев вӑл – тӑван халӑхпа Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн вӑй хурса ӗҫлесси.

Куҫарса пулӑш

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Халӑх шанса суйланӑ тӑк — унӑн шанӑҫне тӳрре кӑлармаллах, ҫынсен тата пӗтӗм республика ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлемелле.

Куҫарса пулӑш

Сӑваплӑ ӗҫ ҫынсене ырӑ еннелле улӑштарать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Медицина факультетӗнчен вӗренсе тухакан Елена Соленова чи лайӑх 100 студент ячӗпе тӑван республика ырлӑхӗшӗн вӑй хума шантарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Чи лайӑххисем // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

«Тӑван тӑрӑх ырлӑхӗшӗн пӗрле вӗренер, пӗрле ӗҫлер, Чӑваш Енре пӗр ҫемьери пек туслӑ пурӑнар!» — терӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Чи лайӑххисем // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пирӗн тӗп тӗллев — республикӑра пурӑнакансен ырлӑхӗшӗн ӗҫлесси”, — терӗ Михаил Васильевич.

Куҫарса пулӑш

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Тӑван еншӗн, халӑх ырлӑхӗшӗн нумай ҫул тӳрӗ кӑмӑлпа, ырми-канми ӗҫленипе ял-йыш умӗнче хисепе тивӗҫнӗ ҫынсем кашни ялтах пур.

В каждом селе есть люди, которые достигли уважения перед сельчанами своей честностью, многолетней работой без устали для родного края, для благосостояния народа.

Ӗҫчен пулнипе хисеплӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех