Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиппи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ ҫӑмха ҫӑм ҫиппи хутӑм — ҫыхма патӑр! — хушрӗ карчӑк.

Шерсти положила три клубка — пусть отдаст связать! — наказывала старуха.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вуласа пӗтерсен, Акимушка кӑшт тӑхтаса тӑчӗ, ку тӑхтав ӑна куҫлӑхне хывма кирлӗ пулчӗ, хӑрах ҫиппи хӑлха тавра ҫаврӑнса ларнӑ та, ӑна сӳтсе вӑхӑт минута яхӑн иртрӗ.

Окончив чтение, Акимушка сделал паузу, нужную ему для того, чтобы снять очки, — одна нитка запуталась вокруг уха, и потребовалась минута, чтоб ее распутать.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хулкки чӑма-чӑма илет, ҫиппи карӑнса туртӑнать.

Поплавок ныряет; леса, упираясь, натягивается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шурҫырлин вӑрӑм ҫиппи, курӑк тунисемпе тӗмескесенчен уртӑнса ӑшӑ хура тункатана авса илнӗ, чи тӑррине ҫитсе темиҫе хутлам пулса, тепӗр енне тӑсӑлса аннӑ.

Длинная клюквенная плеть, цепляясь за стебельки трав и неровности, оплела черный теплый пень и, сделав на самом верху несколько оборотов, спустилась по ту сторону.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Семен нумайччен вут чулне шаккарӗ, ҫиппи вара каярахпа ҫеҫ тӗтӗм кӑлара пуҫларӗ.

Семен долго возился с кремнем, высекая искру, наконец шнур задымился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗнтӗ татӑлчӗ шанчӑкӑн пурҫӑн ҫиппи!

А теперь шёлковая ниточка надежды порвалась!

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Пӗтӗм вӑя пухса, шӑла ҫыртса пӗррех ҫӗклерӗм вӑлтана — ҫиппи мӗнле тӳсрӗ-ши? — кӳлӗ тӗпӗ-тымарӗпе тӑпӑлчӗ тухрӗ.

Собрался с силами, стиснул зубы и ка-а-ак дёрнул за удочку — хорошо хоть леска выдержала — и вытащил весь пруд, всё вывернулось вверх дном.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Пуҫри шухӑшӑмсем кушак вылякан ҫӑмха ҫиппи пек чӑлханса пӗтрӗҫ.

Мысли в голове перепутались, словно нитки в клубочке, которым играется Мурка.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Лаг валли илнӗ ҫипе хӗрхенсе тӑрса пулмарӗ, унтан эпир вӑлта ҫиппи турӑмӑр, вӑлти вырӑнне — булавкӑсем, пулӑ илӗртме шӑна лартатпӑр.

Пришлось пожертвовать ниткой для лага и сделать из нее лески для удочек, крючками служат булавки, насадкой — мухи.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лешӗ малтан ҫипне тӗплӗн пӑхса тухрӗ, ҫиппи акӑш-макӑш хулӑн терӗ.

Тот рассмотрел как следует нитку и заявил, что она чересчур толста.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ҫип вӗҫне вӑл ҫурчӑкӗпе йӗпетрӗ, ӑна пӳрни хушшинче якатрӗ, сывлама чарӑнса тӑчӗ, анчах ҫиппи ниепле те йӗп ҫӑртине кӗмест.

Он слюнил нитку, разглаживал её между пальцами, задерживал дыхание, но нитка не лезла в ушко иголки.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Шанчӑкӗ ахаль те нумаях марччӗ те, ҫапах пӑртак пурччӗ-ха, халӗ ӗнтӗ ҫав ӗмӗтӗн ҫип-ҫинҫе ҫиппи пат! кӑна турӗ.

Порвалась и без того тонкая нить надежды, что, может быть, все обойдется по-хорошему.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тухса ҫӳрекен пулам та акӑ, тӳрех сана ут хӗлхӗнчен вӑлта ҫиппи пӗтӗрсе паратӑп.

Вот как только зачну выходить на баз, так зараз же ссучу тебе из конского волоса леску.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Йӗппи хыҫҫӑн ҫиппи!» — чӑртмаххӑнрах хуравланӑ Никодим.

 — «Куда иголка — туда и нитка!» — грубовато ответил Никодим.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӑмха сӳтӗлсе пынӑ, унӑн пӗр ҫиппи кӗтмен ҫӗртен Черемшанкӑна ҫитнӗ.

Клубок стал распутываться, и одна из его ниточек неожиданно протянулась в Черемшанку.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ чух унӑн сивлекрех сӑн ҫапнӑ пичӗ ҫинче пӗр шӑнӑр ҫиппи те туртӑнса илмерӗ.

На похолодевшем лице ее уже не дрогнул ни единый мускул, когда она отвечала.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Подтелков, кӗрӗ ҫиппи хушшипе ӑса ывӑтнӑ пек, ал лаппине пӗр майлӑн хутлаткаласа илчӗ.

Подтелков размеренно шевелил кистью руки, словно челнок пропускал сквозь сетные ячейки.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ҫинче, шурӑ кӑпӑк евӗр хӑпартланса, пӗлӗт шӑвӑнать, ҫӗр ҫинчен пӗлӗтелле, куҫпа виҫейми тӳпенелле, ҫилпеле хумханса, ҫип-ҫинҫе эрешмен карти ҫиппи вӗҫсе ҫӗкленет.

Над ними белопенной пышной грудью висело облако, и к нему, в немыслимую высоту, стремилась от земли нежнейшая, волнуемая ветром нитка паутины.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Багажнӑй мӗн йышӑнчӗ?» — мӗшӗлтетрӗ пуҫри шухӑш, унтан туйӑм ҫиппи сисӗнмесӗрех татӑлчӗ.

«Что багажная принимала?» — ворохнулось сознание, и ниточка незаметно оборвалась.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑлта ҫиппи, вӑрӑммӑн чашлатса, шыва ҫурса тухрӗ, ун хыҫҫӑн чалӑш та симӗсрех паяркаллӑ шыв туртӑнса юлчӗ.

Леса, пронзительно брунжа, зачертила воду, за ней косым зеленоватым полотном вставала вода.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех