Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳречеллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чӳречеллӗ (тĕпĕ: чӳречеллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Семен пӗр чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗме вырнаҫнӑ кантура та кӗме ӗлкӗрейменччӗ, телефон шӑнкӑртатрӗ.

Не успел он войти в свою конторку, маленькую, с одним окном комнатку, как зазвонил телефон.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сарлака плошадьре пусма таварпа, хӗвелҫаврӑнӑшпа, премӗксемпе сут тӑвакан виҫӗ лавкка курӑнать тата ҫӳлӗ кӳме хыҫӗнчен, ватӑ раинсем хушшинчен, полк командирӗн уҫӑлакан чӳречеллӗ ҫурчӗ, ытти ҫуртсенчен пуринчен те вӑрӑмрах та ҫӳлӗрехскер, курӑнса ларать.

На широкой площади виднеются три лавочки с красным товаром, семечком, стручками и пряниками; и за высокой оградой, из-за ряда старых раин, виднеется, длиннее и выше всех других, дом полкового командира со створчатыми окнами.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗртен-пӗр чӳречеллӗ, пушӑ та сивӗ чӑлан евӗрскер ку вӑл.

Это была пустая холодная каморка в одно окно.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Килне унӑн каясси килмерӗ: йӗклентермеллех йӑлӑхтарса ҫитернӗ пӗртен-пӗр чӳречеллӗ, ансӑр, вӑрӑм пӳлӗмӗпе унти мӗнпур япали ҫинчен аса илмешкӗн те пулин уншӑн хӑрушӑ та йӗрӗнчӗклӗ.

Домой идти ему не хотелось: даже было жутко и противно вспоминать о своей узкой и длинной, об одном окне, комнате со всеми надоевшими до отвращения предметами.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Каҫхи ӗнтрӗкре тутӑхнӑ тимӗр тӑрӑллӑ, тӗттӗм чӳречеллӗ пӗр хутлӑ ҫурт курӑнчӗ.

В вечерних сумерках показался большой одноэтажный дом с ржавой железной крышей и с темными окнами.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫав тери чаплӑ, питӗ сайра тӗл пулакан карета 7 чӳречеллӗ, пӗр хутлӑ йывӑҫ ҫуртӑн питӗрнӗ хапхи умне пырса чарӑннине нумайӑн пӑхса тӑчӗҫ: тӗлӗнмелле каретӑран халиччен курман тӗлӗнмелле ҫынсем — чаплӑ тумланнӑ офицерпа чаплӑ тумланнӑ хӗрарӑм тухрӗҫ, офицер сумлӑ, хисеплӗ ҫын пулнӑ пирки никам та иккӗленсе тӑмарӗ.

Много глаз смотрели, как дивный феномен остановился у запертых ворот одноэтажного деревянного домика в семь окон, как из удивительной кареты явился новый, еще удивительнейший феномен, великолепная дама с блестящим офицером, важное достоинство которого не подлежало сомнению.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Шӑна мар ҫав, — каснӑ-лартнӑ чиновник арӑмӗ, урамалла пӑхакан чӳречеллӗ пӳртре пурӑнакан чиновник арӑмӗ, анчах вӑл шӑна сӑнарлӑ пулнӑ.

Не муха, а — чиновница, которая на улицу окнами живет, муха только похожая.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Кузьма дачниксене пӗр ишӗлсе ана пуҫланӑ сарайне илсе кӗрет, сарайӗ пӗчӗкҫеҫ, ҫӗнӗ чӳречеллӗ.

Кузьма вводит нанимателей в ветхий сарайчик с новыми окнами.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Пысӑк чӳречеллӗ ҫӗнӗ ҫуртсем, пур ҫӗрте те электричество ҫути, йӗри-тавра сад, урамсенче тротуарсем пулӗҫ.

Новые дома с широкими окнами, электрический свет повсюду, сады кругом, тротуары на улицах.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чертежсем тумалли пысӑк, темиҫе чӳречеллӗ ҫутӑ пӳлӗме, аркӑсемпе ҫурмаран пайланӑскерне, кашнинчех кӗрсе тухнӑ.

Проходил по длинной чертежной с большими светлыми окнами, разделенной вдоль перегородкой с полукружьями арок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Родион ҫакна лайӑх пӗлнӗ: унӑн ӗлӗкхи пурӑнӑҫне тавӑрма май ҫук, патша флотӗнче матроссен ирӗксӗр пурнӑҫӗ те, ялти сарӑ е кӗрен мальва чечекӗсем хушшинче ларакан симӗс чӳречеллӗ шурӑ пӳрт те, хресченӗн йывӑр пурӑнӑҫӗ те — ҫаксенчен пуринчен те вӑл ӗмӗрлӗхех уйӑрӑлнӑ.

Одно только знал Родион наверняка: что к прошлому для него все пути заказаны, что прежняя его жизнь, подневольная матросская жизнь на царском броненосце и трудная родная крестьянская жизнь дома, в голубой мазанке с синими окошками среди желтых и розовых мальв, отрезана от него навсегда.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫ пулсан эпир кашни станцинчех ҫап-ҫутӑ чӳречеллӗ ҫуртсем.

И по вечерам мы освещенные окна домов.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир подвалти чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗмре ларатпӑр, чӳрече витӗр шӑпӑр та урасем анчах курӑнаҫҫӗ: ахӑрнех унта килкартишне тасатакан ҫын тӑратчӗ пулмалла.

Мы сидели в маленькой комнате с подвальным окном, в котором всё время была видна метла и ноги: наверно, стоял дворник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара, тӗрмене ӑсатса, хӗсӗк те тӗттӗм кӗтесе, ҫара стеналлӑ, тимӗр решеткӑпа хупланӑ пӗртен-пӗр чӳречеллӗ пӗчӗк пӳлӗме хупса хучӗҫ.

Потом отвели меня в тюрьму и оставили одного в тесной и темной конурке, с одними голыми стенами и с окошечком, загороженным железною решеткою.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫиччӗмӗш депон тӗттӗм чӳречеллӗ, тӗксӗм алӑклӑ (ҫӳлӗ алӑкӗ ҫинче ҫӑраҫҫи ҫакӑнса тӑрать) тӗксӗм ҫурчӗ пирӗн умма тухса тӑнӑ вӑхӑтра тул ҫутӑлма пуҫларӗ.

Начинало светать, когда седьмое депо предстало перед нами — мрачное здание с темными овальными окнами, с высокой овальной дверью, на которой висел замок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах инҫетре, улмуҫҫисен ҫара тураттисем витӗр, сад хыҫӗнче ҫӗмрӗк чӳречеллӗ кӑвак тӗслӗ кичем ҫуртӑн черепицӑпа витнӗ тӑрри курӑннӑ, ҫав ҫурт тӑрри айӗнче халӗ сӳнтермен фонарь кӑшт ҫуталса тӑнӑ, вӑл — ҫӗрле наводка тумалли «точка отметки» пулнӑ.

Ко вдалеке сквозь голые ветви яблонь за садом виднелась длинная черепичная крыша бурого, скучного фольварка с вырванными рамами окон, и под этой крышей утомлённым утренним огоньком светился ещё не погашенный фонарик – ночная точка отметки.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӑҫал районсенче 18 «чӳречеллӗ» 6 НФЦ уҫма палӑртнӑ.

В текущем году запланировано создание еще 6 районных МФЦ с 18 «окнами».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Паянхи куна Чӑвш Енре 98 «чӳречеллӗ» нумай функциллӗ 20 центра шута илнӗ тата вӗсем ӑнӑҫлӑ ӗҫлеҫҫӗ.

На сегодня в Чувашии зарегистрированы или действуют 20 многофункциональных центров с 98 «окнами».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ман аттене, чухӑна, авлансан, ҫурт лартма ялӑн анат вӗҫӗнче, уй хапхин тулаш енче вырӑн панӑ пулнӑ та, атте аран-аран вӑй ҫитерсе, урамалла икӗ пӗчӗк, кил хушшинелле тепӗр пӗчӗк чӳречеллӗ пӗчӗк пӳрт лартнӑччӗ.

Моему отцу, бедняку, когда женился, для постройки дома в конце низины, за околицей было выделено место, отец кое-как осилив построил маленький дом с двумя маленькими окнами выходящими на улицу, и еще с одним маленьким окном во двор.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ҫав ҫулах икӗ чӳречеллӗ пӗчӗк вокзал туса хураҫҫӗ, «Ульяновск – Хусан» пассажир пуйӑсӗ ҫӳреме тытӑнать.

Куҫарса пулӑш

Пӑрӑнтӑк 65 ҫулта // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех