Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗнчӗҫ (тĕпĕ: сӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Купӑсҫӑ еннелле пур енчен те алӑсем тӑсӑлчӗҫ, хӑйсем патне хӑнана пыма сӗнчӗҫ.

Со всех сторон к гармонисту тянулись руки и слышались убедительные приглашения в гости.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш-пӗр колхозсенче харпӑр хӑйӗн мӑкла пуҫӗсене колхоз фермисене хӑваласа кайма сӗнчӗҫ.

В некоторых селах колхозникам присоветовали отогнать своих буренок на колхозную ферму.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна ҫав шӑрӑх пиркиех тытса тӑчӗҫ — шӑрӑх иртсе кайсан ӑна сада кайса акаци сулхӑнӗнче кофе ӗҫме сӗнчӗҫ.

Его не отпускали все под тем же предлогом ужасного зноя, а когда зной свалил, ему предложили отправиться в сад пить кофе в тени акаций.

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Куҫсене малалла кӳпчеме парас мар тесе, хирургиллӗ майсем йышӑнма сӗнчӗҫ.

Для подавления воспаления предложили принять меры хирургического порядка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мускавра ӑна каллех эмелленме сӗнчӗҫ, пӗр-пӗр лайӑх лечебницӑна вырнаҫтарма пулчӗҫ.

Но в Москве ему тоже предложили лечиться, обещали поместить в хорошую лечебницу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӳтсе-явнӑ чухне пурте Развалихина хытӑ ятлама сӗнчӗҫ, анчах Корчагин тӑчӗ те кӗтмен ҫӗртенех: — Малашне кӗме права памасӑр кӑларса пӑрахмалла, — тесе хучӗ.

И, когда все высказались за вынесение Развалихину строгого выговора, Корчагин неожиданно сказал: — Исключить без права вступления.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Падди О'Мурпа боцман пулнӑ ҫын хӗрарӑмсене фургон ӑшӗнче арҫынсене — юланут ҫинче пыма сӗнчӗҫ.

Падди О’Мур и бывший боцман советовали женщинам ехать в фургоне, а мужчинам — верхом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӳлевсӗр вырӑна кӗме манӑн баллсем ҫитмерӗҫ, тӳлевлӗ вырӑна кӗме сӗнчӗҫ, анчах эпӗ пӗччен ҫав хака ҫӗнтерес ҫук.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Служба енӗпе ӗнтӗ ӑна чаплӑ вырӑнсем сӗнчӗҫ, экзаменсене, комитетсене чӗнчӗҫ.

Уже стали ему предлагать по службе почетные места, приглашать на экзамены, в комитеты.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫавӑн пекех пире Шупашкар хулинчи тӗрлӗ музейпе паллашма сӗнчӗҫ, вӗсен шутӗнче — Граждан вӑрҫин мухтавлӑ паттӑрӗ Василий Иванович Чапаев тата И.Я. Яковлев ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх педагогика университетӗнчи Амӑшӗн мухтавӗн музейӗсем.

Посоветовали посетить музеи города Чебоксары, в том числе музеи легендарного героя Гражданской войны Василия Ивановича Чапаева и Материнской славы Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

— Ваня пичче, пире шкулта чӑваш халӑхӗн паллӑ ҫыннисемпе ҫыхӑннӑ вырӑнсене кайса курма сӗнчӗҫ.

— Дядя Ваня, нам в школе рекомендовали побывать в местах, связанных с жизнью и деятельностью выдаюшихся людей нашей республики.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Ачасем Раисӑна кӑлӑхах халех тухма сӗнчӗҫ, тӳмме лартма ӗлкереймӗн терӗҫ.

Напрасно товарищи упрашивали Раису выйти немедленно, говоря, что этак она не успеет пришить пуговицы.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Казаксем каҫхи апат валли салӑ ярса вир пӑтти пеҫернӗ, — Григорипе ун ҫыннисене те тараватлӑн пӗрле ларса апатланма сӗнчӗҫ.

Казаки сварили на ужин пшенной каши с салом, радушно предложили Григорию и его спутникам.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫи, Бунчук! — сӗнчӗҫ юлташӗсем; вара вӑл, янах шӑммине йывӑррӑн та ӳркевлӗн мӗкӗлтеттерсе, пӗр ҫӗре сӳрӗккӗн тирӗнсе пӑхса, ҫикеленӗ пек турӗ.

— Ешь, Бунчук! — предлагали товарищи, и он ел, тяжко и лениво двигая челюстями, тупо уставясь в одну точку.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна районти арман заведующийӗ пулма сӗнчӗҫ, вӑл килӗшрӗ.

Ему посоветовали стать заведующим районной мельницей, и он согласился.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Амӑшӗ те, йӑмӑкӗ те, Бояркинпа Крылатов та — пурте ӑна нумай пулмасть Ольховкӑра тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн тата канма сӗнчӗҫ.

И мать, и сестра, и Бояркин с Крыловым — все посоветовали ей отдохнуть после недавнего переворота в Ольховке.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр-пӗрин аллисене чылай хытӑ чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн, туссем табак туртма сӗнчӗҫ — Хворостянкин патнелле енчӗксем, «Беломор» пачкисем тӑса-тӑса пачӗҫ.

И тут же, после довольно крепких рукопожатий, начались угощения табаком — кисеты и пачки «Беломора» были протянуты к рукам Хворостянкина.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юлашкинчен Бояркинпа Корнилов мӗнпур ушкӑна пӗтӗмпех отрядра юлма сӗнчӗҫ.

В конце Бояркин и Корнилова посоветовали всей группе остаться в отряде.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара ӑна халь анчах садран корзинкӑпа илсе килнӗ черешня ҫиме сӗнчӗҫ.

Тогда ей предложили черешен, только что принесенных из сада.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Боецсем ӑна кӑвайт хӗрринче ӑшӑнма вырӑн пачӗҫ, труках темиҫе тапак хутаҫҫи сӗнчӗҫ: хуть хӑшне суйласа илсе турт.

Бойцы уступили ему место у костра, протянули на выбор несколько кисетов.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех