Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтсе илнӗ те!

Дождалась, наконец!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна крепость стени ҫавӑрса илнӗ.

и окружен крепостной стеной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрманти ҫиҫӗм тавралӑха ҫав тери хӑвӑрт ҫутатса тӗксӗм картинӑна сасартӑк улӑштарнӑ пекех, пӗр самант, каярах хӑвна пӗр-пӗр тискер кайӑк е улӑп пек туйӑннӑ ҫулҫӑсене ҫиҫӗме пула уйӑрса илнӗ пекех, эпӗ ҫак йӗркесене вуласа, пурне те ӑнланса илтӗм.

Как молния в лесу вдруг освещает местность, и тесная картина внезапно изменяется, и видишь даже листья на дереве, которое минуту назад казалось не то зверем, не то великаном, так я понял все, читая эти строки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл уявла тӑхӑннӑ, эпӗ хӑйӗнчен саклат хурса илнӗ галстукне ҫакнӑ.

Он приоделся и был в том самом галстуке, который я брал у него под залог.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл темскер аса илнӗ пек пулчӗ.

Он спохватился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку шухӑш капитана самаях тыткӑна илнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен кун ҫинчен вӑл ытти кӗнекесем ҫинче те пӗр хутчен кӑна паллӑ туман.

Видимо, эта мысль очень занимала капитана, потому что он неоднократно возвращался к ней на полях других книг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗрӗх килограмм спаржа та илнӗ.

Была взята даже спаржа — сорок килограммов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Уйӑрлас умӗн ашшӗ Катьӑна ҫӳле-ҫӳле ывӑтса янӑ та хӑйӗн ҫепӗҫ аллисемпе, пысӑк аллисемпе тытса илнӗ.

и он на прощание высоко подкинул Катьку и поймал своими добрыми большими руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кукамӑшӗ каллех «тур ҫырлах» тесе мӑкӑртатса, ахлатса илнӗ.

а бабушка снова пробормотала: «Господи!» — и вздохнула.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катя виҫӗ билет илнӗ — виҫҫӗмӗшне Нина Капитоновна валли.

Катя достала три билета — третий для Нины Капитоновны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вун ҫиччӗмӗш число — кинора пулнӑ, вун саккӑрмӗш число — Зоологическине кайнӑ, вун тӑххӑрмӗш — билет илнӗ, ҫирӗммӗш — Мускаврах пулнӑ-ха, цирк курнӑ, ҫирӗм пӗрремӗш — поездра пынӑ, ҫирӗм иккӗмӗш — каллех поездра, паянхи число — ҫирӗм виҫҫӗмӗш номер пулать.

— Семнадцатое число — в кино был, восемнадцатое — в Зоологический ходил, девятнадцатое — билет получил, двадцатое — я еще в Москве был, цирк смотрел, двадцать первое — в поезде ехал, двадцать второе — тоже ехал, сегодня число будет двадцать третий номер.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лоуэл астроном ҫав каналсем тӑрӑх шыв мӗнле хӑвӑртлӑхпа куҫнине те шутласа илнӗ.

Астроном Лоуэл ухитрился даже определить скорость течения воды по этим каналам.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара Палан Тӑван ҫакӑн чух пирвайхи хут карчӑкӗн алли ҫине пӑхса илнӗ.

И когда узнал об этом Брат-Указательный, он первый раз поглядел жене на руку.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара ӑнкарса илнӗ вӑл: никама та Вӑта Тӑван ырлӑх паман-мӗн, этемсене кӳме пултарнӑ телее вӑл хӑй вӗсенчен тӑпӑлтарса илнӗ.

И понял тогда Средний Брат, что никого он не облагодетельствовал, что сам же он отнял счастье, которое мог бы оставить людям.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑта Тӑван ҫӗррине хывса илнӗ те пӗрре ҫеҫ вӗрнӗ — ытарайми йӗкӗт, чип-чипер хӗр телейлӗ ашшӗ-амӑшӗ умне тухса та тӑнӑ.

Средний Брат снял со среднего пальца перстень, дунул в него — и статный красавец и гибкая, стройная девушка появились перед счастливыми родителями.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах Вӑта Тӑван часах хӑйне алла илнӗ: тепӗр минутӑранах унӑн чӗри, яланхи шая ларас тесе, икӗ пусӑм каярах сикнӗ.

Но Средний Брат взял себя в руки, и уже в следующую минуту сердце его отвесило на два удара меньше обычного, чтобы восстановить равновесие.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Акӑ хайхи, пысӑк хуйхӑ ҫакӑнта пулас», — шутласа та илнӗ Вӑта Тӑван.

Средний Брат сразу догадался: тут, верно, имеется большое горе.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗрре ашшӗ, ывӑлӗсене чӗнсе илнӗ те, ҫапла каланӑ: — Савнӑ ывӑлӑмсем!

И вот однажды отец позвал всех пятерых и сказал им: — Сыны мои.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл чулхуласем иккен, халиччен тури юхӑмра ҫӳренӗ, кӑҫал канал ҫинчи ФЗУ шкулне шыв ӗҫне вӗренме кӗнӗ, шыв ҫинче ӑнӑҫлӑх кӑтартнӑшӑн ӑна Александр Дмитриевич хӑй патне илнӗ.

Он сообщил мне, что он «нижегородский, ходил по верховьям», а теперь учится в водном ФЗУ на канале и к Александру Дмитриевичу приближен за спасение на водах…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл, халь кӑна пальто илнӗ те, ирӗкрех ҫӗре, алӑк патнерех тухма тӑрӑшать.

Она только что получила пальто и пробивалась на свободное место, поближе к выходу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех