Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑра (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл сӑмаха хӑвӑра мӗнле кирлӗ ҫапла вулӑр, анчах «Патагони» тесе мар.

 — Читайте это слово, как вам будет угодно, но только не Патагония.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Аха, апла сирӗн хӑвӑра хушса панӑ ӗҫсем те пур иккен…

— Ага, значит у вас есть поручение…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн сире хӑвӑра калаттарас килет.

Мы хотим, чтобы вы высказались сами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫуратмаллаччӗ Хӑвӑрӑнне, хӑвӑра кирлӗ пек ӳстермеллеччӗ!

Родили бы своего и воспитывали как надо!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Халӗ бухгалдерине кайӑр та хӑвӑра тивӗҫекен премие илӗр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑвӑра хӑвӑр тӗлӗнмелле тыткаланине шута илсен…

Ваше странное поведение…

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эппин, кунта хӑвӑра кирлӗ мар япаласене ҫеҫ илсе килмелле?

Значит, сюда только и тащи, что самому не надо?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кукка, — шухӑша кайса ыйтрӑм эпӗ, — мӗншӗн-ха тата, эсир ун хутне кӗрсессӗн, салтаксем сире итленӗ, кӗпер ҫинчен хӑвӑра та пуҫхӗрлӗ пӑрахман?

— Дядя, — задумчиво спросил я, — а отчего же, когда вы вступились, то солдаты послушались, а не спустили и вас вниз головой с моста?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку вӑл ун чӗлхипе: — Хӑвӑра мӗнле кирлӗ, ҫапла сикӗр — эпӗ хама кирлӗ пек сикетӗп, — тенине пӗлтернӗ.

Это у нее значило: — Скачите как надо, а я — как мне самой хочется.

Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.

Эсир, сӑмахран, ҫапӑҫмасӑрах хӑвӑра хӑвӑр маттур вырӑнне шутлатӑр, — эпир вара ҫапӑҫасшӑн.

Вы, например, не деретесь — и уж воображаете себя молодцами, — а мы драться хотим.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ ҫире ӑнлантӑм пулсан, дуэль ҫине теори тӗлӗшпе хуть те мӗнле пӑхсан та, практикӑпа кӑмӑлӑра канӑҫтармасӑр хӑвӑра хӑвӑр хур тума парас ҫук, теесшӗн-и эсир?

— То есть вы хотите сказать, если я только вас понял, что какое бы ни было ваше теоретическое воззрение на дуэль, на практике вы бы не позволили оскорбить себя, не потребовав удовлетворения?

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир хӑвӑра илсе килнӗ; ку пуринчен лайӑх.

— Вы себя привезли; это лучше всего.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗн ӗҫӗ хатӗрлетӗр эсир хӑвӑра?

К чему вы себя готовите?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл сире хӑвӑра та паллӑ.

Вам это самим известно.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫапла… эсир ялан пӗр вырӑнта хӑвӑра хӑвӑр иртӗхтернӗ пирки, ирӗклӗхе, йӗркелӗхе питӗ юранӑ пирки, ыттисем ҫинчен нимӗн те шутламан пирки пурӑнатӑр пуль, тесе шутлатӑп эпӗ.

— Да… я полагаю, что вы постоянно остаетесь на одном месте потому, что вы себя избаловали, потому, что вы очень любите комфорт, удобства, а ко всему остальному очень равнодушны.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапах та эсир кӑна хӑвӑра май мӗнле те пулин ӑнланатӑр ӗнтӗ?

Однако вы объясняете это себе как-нибудь?

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла пулсан, хӑвӑра мазуркӑна чӗнме ирӗк парӑр мана.

Но в таком случае позвольте мне пригласить вас на мазурку.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аса илӗр, юлашкинчен, вӑйлӑ господасем, эсир мӗн пурӗ те тӑватӑ ҫын ҫурӑ кӑна вӗт-ха, лешсем — миллионшарӑн, вӗсем сире хӑйсен таса тивӗҫлӗхӗсене таптама парас ҫук, хӑвӑра лапчӑтса лартӗҫ!

Да вспомните, наконец, господа сильные, что вас всего четыре человека с половиною, а тех — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир хӑвӑра малта пыракан ҫынсем тесе шутлатӑр, анчах сирӗн калмык кибиткинче кӑна лармалла!

Вы воображаете себя передовыми людьми, а вам только в калмыцкой кибитке сидеть!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Кирлӗ-и вӗсем, кирлӗ мар-и — кӑна эпир татса параймастпӑр, анчах эсир те хӑвӑра усӑсӑр тесе шутламастӑр вӗт-ха.

— Нужны ли они или нет — не нам решать, ведь и вы считаете себя не бесполезным.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех