Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей кантраллӑ аллине малалла тӑсса, ӳпӗнерех утнӑ май, сиккелесе ун хыҫҫӑн чупрӗ, Андрей хыҫҫӑн вара пирӗн пӗтӗм команда хускалчӗ, хӑшӗ патак тытнӑ, хӑшӗ хулӑпа, хуралҫӑсем ҫеҫ хӑйсен вырӑнӗнчех юлчӗҫ.

Андрей, вытянув руку с веревкой, согнувшись, приседая на ходу, побежал за ним, а за Андреем молча затрусила рысцой наша команда с палками и хворостинами, только караульные остались на месте.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Урам тӑрӑх утнӑ май хамӑн варланса пӗтнӗ ҫӗнӗ шӑлаварӑм каллех йӑлтӑртатакан пулса тӑриччен ҫӑвасси ҫинчен шухӑшласа пытӑм эпӗ.

Я брел по нашей улице и думал о том, как бы выстирать свои новые брюки так, чтобы они опять стали светло-серыми.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ваннӑйра ларать, — терӗ Рая, кухня еннелле кӗрсе, хӑй утнӑ маях ҫӳҫне ҫивӗтлерӗ.

— В ванной сидит, — ответила Рая и ушла обратно в кухню, на ходу заплетая косички.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Вӗлтрен ан чӗпӗттӗр тесе алӑсене ҫӗклесе, утнӑ май тек такӑнкаласа, эпир пӗр кивӗ сарай патне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Спотыкаясь, подымая руки, чтобы не задеть за крапиву, мы дошли до какого-то заброшенного сарая.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Утнӑ май вӗсене туратсем ҫакланаҫҫӗ, тымарсем ҫине такӑнкалаҫҫӗ, темле хулӑсем пуҫӗсенчен ҫатлаттараҫҫӗ.

Ветки цеплялись за одежду, невидимые коряги хватали за ноги, какие-то прутья больно хлестали по головам.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ачасене тӗрткелесе вӑл малалла утрӗ, утнӑ чух пӗрмай: — Степка!.. Степкӑна курмарӑр-и?.. Антон ӑҫта Антон кунта-и? — тесе ыйтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Васкамасӑртарах утнӑ май: — Нюшка! — терӗ шӑппӑн.

Он замедлил шаги: — Нютк!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вӑл тахҫанах вӗсем хыҫҫӑн утнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

И ей казалось, что она давно уже идет за ними.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Унпа юнашар Федюшка утнӑ.

Рядом с ним шагал Федюшка.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Каштанка урам тӑрӑх ҫынсем хыҫҫӑн утнӑ.

Спустя полчаса Каштанка шла уже по улице за людьми.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тетка нимӗн ӑнланмасӑр, хӳрине выляткаласа, хуҫи хыҫҫӑн утнӑ.

Ничего не понимая и виляя хвостом, Тетка пошла за ним.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

— Эпӗ пӗлнӗ, эпӗ сиснӗ… — пушӑ тӑкӑрлӑкалла хыпаланса утнӑ май, ним тӗлли-паллисӗр ҫине-ҫине каларӗ Сергей.

— Я чувствовал, я знал… — бессвязно повторял Сергей, увлекая жену в безлюдный переулок.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Е Егорыч Сергейпа пӗрле шахтӑна аннӑ, штрексем, забойсем тӑрӑх утнӑ, ун юлташӗсемпе тӗл пулнӑ, е Сергей Егорыч хыҫҫӑн тайгана кӗре-кӗре кайнӑ, хаклӑ минералсем шыранӑ, пуян вырӑнсем тупса, ҫынсене парнеленӗ.

То Егорыч спускался за Сергеем в шахту, шел по штрекам, забоям, встречался с его друзьями, то Сергей вслед за Егорычем уходил далеко в тайгу, искал ценные минералы, открывал и дарил людям богатые залежи.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Илтетӗн-и, чӗппӗм? — утнӑ ҫӗртех каласа хӑварчӗ вӑл лаҫ патӗнче вылякан Мишаткӑна.

Слышишь, родимушка? — на ходу обратился он к игравшему возле стряпки Мишатке.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, турӑ пулӑштӑр ӗнтӗ! — текелесе, кил хушшинчен тухрӗ, карчӑкне тилхепе тыттарса, хапхана кайса хупрӗ те, урапапа юнашар утнӑ май, сӑрт тӗмески патне ҫитичченех сӑмсине шӑнкарта-шӑнкарта, сӑхман ҫаннипе куҫҫульне шӑлкаласа пычӗ.

— Ну теперь — с богом! — выехал со двора, передал вожжи старухе, закрыл ворота и до самого бугра сморкался и вытирал рукавом чекменя слезы, шагая рядом с арбочкой.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш-пӗр офицерсем: «Мӗн илсе каятӑр? Ну-ккӑ, кӑтартӑр!» — тесе тапӑнсан, каланӑ ҫеҫ ав ҫав ятлӑ генерал япалисем тесе — ҫаврӑннӑ та утнӑ вара лешсем.

Кое-какие из офицерьев налетывали: «Чего везете? А ну, показывай!» Как скажу, что это — личное имущество генерала такого-то, так и отъедут ни с чем.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий лаши ҫул айккипе утма тӑрӑшрӗ, туратланса ӳснӗ саймӑрша тунисене утнӑ ҫӗртех ҫырткаласа, ҫӑварлӑхне кӗмпӗртеттерсе чӑмларӗ.

Конь Григория норовил идти по обочине дороги, изредка на ходу срывал ветку донника, жевал ее, гремя удилами.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калинкке умӗнче йӗнер ҫинчен сиксе анчӗ, пӳртрен ӗсӗклесе чупса тухнӑ Дуняшкӑна утнӑ ҫӗртех ыталарӗ те питне-куҫне пӗркелентерсе каларӗ:

У калитки он спешился, на ходу обнял выбежавшую из дома всхлипывающую Дуняшку, нахмурясь, попросил:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тилӗрсе кайнӑ Пантелей Прокофьевич вӑртах сиксе тӑчӗ, — утнӑ ҫӗртех шӑлаварне тӳмелесе, курницӑна кайрӗ.

Взбешенный Пантелей Прокофьевич вскочил, на ходу застегивая шаровары, пошел в горницу.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл шӑппӑн йӑшаланса, хаш та хаш сывласа, ҫур сехет патне ҫапла выртрӗ, унтан Капитоновна патне тӑрса кайма шутланӑччӗ ҫеҫ — чӳрече патӗнче тахӑшӗ лӑкӑш-лӑкӑш кӑштӑртатса утнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

С полчаса пролежала, молча ворочаясь, вздыхая, и только что хотела встать и идти к Капитоновне, как под окном послышались чьи-то неуверенные, шаркающие шаги.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех