Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

астутарчӗ (тĕпĕ: астутар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, ку нумаях мар, — астутарчӗ ӑна Инсаров, — пурпӗрех вӑл та кирлӗ пулӗ.

— Ну, это не много, — заметил Инсаров, — а всё годится.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хам тӗрлерӗм, — астутарчӗ протопоп арӑмӗ.

— Сама вышивала, — заметила протопопица.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Саламински ҫапӑҫу умӗн Фемистокл та пӑтӑ ҫинӗ, — ӑшшӑн кулса астутарчӗ Берсенев.

— И Фемистокл ел накануне Саламинского сражения, — с улыбкой заметил Берсенев.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫакӑнасса эсӗ ҫакӑнмастӑн-ха, — астутарчӗ ӑна Берсенев.

— Ну, удавиться ты не удавишься, — заметил Берсенев.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Вӗсем патне тӑтӑшрах ҫӳрес пулать, — астутарчӗ ӑна Берсенев.

— Надо будет к ним ходить почаще, — заметил Берсенев.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Апла пулсан, унӑн характерӗ ҫирӗп пулас, — астутарчӗ Елена.

— У него, должно быть, много характера, — заметила Елена.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Павел Яковлевич, эсир ун ҫинчен ҫакнашкал калаҫакан марччӗ-ҫке-ха, — астутарчӗ ӑна Елена.

— Вы не всегда так о ней отзывались, Павел Яковлевич, — заметила она.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Кунта та илем пур-ҫке, — астутарчӗ ӑна Берсенев.

— Да ведь и тут красота, — заметил Берсенев.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫакнашкал япалана унчченех асӑрханӑ Паганель ун ҫинчен тусӗсене те астутарчӗ.

Паганель, ещё раньше заметивший это явление, обратил на него внимание своих друзей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, — тесе астутарчӗ Гленарван, — сирӗн шухӑшпа Ҫӗнӗ Зеландире ҫынна ҫын ҫиесси унӑн ҫаранӗсем ҫинче ӗне, сурӑх, сысна кӗтӗвӗсем пулсан тин пӑрахӑҫа тухать?

— Таким образом, — заметил Гленарван, — вы считаете, что людоедство выведется на Новой Зеландии тогда, когда на её лугах появятся стада быков, овец и свиней?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах та бриг нумай ҫӗмӗрӗлнӗ, — астутарчӗ Элен.

— Но ведь бриг потерпел серьёзную аварию, — заметила Элен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Васкас пулать, — тесе астутарчӗ Джон Мангльс.

— Надо торопиться, — заметил Джон Мангльс.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн ҫинчен ӑна Элен астутарчӗ.

Об этом его попросила Элен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Гленарвана астутарчӗ, вӑхӑт килсен, «Дункана» ҫыран хӗррине кӑларса пӑрахмалла пулассине пӗлтерчӗ.

Он предупредил Гленарвана, что, быть может, придётся выбросить «Дункан» на берег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку кайӑк мар-ха, — тесе астутарчӗ Паганель, — вӑл тата тӑват уралли те мар.

— Это ещё не птица, — заметил Паганель, — но это уже и не четвероногое!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл кулса ячӗ, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине пуҫӗпе тӗкӗнсе ларса, ҫывӑрса каймах пуҫласан, шӑппӑн астутарчӗ:

Он рассмеялся, уткнулся к ней в плечо и потом, уже совсем засыпая, тихонько предупредил:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка ҫиленсе кайрӗ те тухса кайма тӑрсассӑн алӑк патне ҫитсен вӑл Бубякин октябренока килти выльӑх-чӗрлӗхсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнеке парас вырӑнне Фламарион ҫырнӑ астрономи кӗнекине парса яни ҫинчен астутарчӗ.

Натка вспылила и уже от двери назло напомнила ему, как он всучил недавно октябрёнку Бубякину вместо книги о домашних животных популярную астрономию Фламмариона.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Хӑвӑрт аса илӗр Тинӗс Ҫар флочӗн офицерӗ пире шкулта тухӑҫ кӗрешӗвӗсен мелӗсене вӗрентнине, Кавӗрле, санра вӑй мӗкӗрсе тӑрать, асӑрхануллӑрах пул чӑмӑрусемпе, амантса-хуҫса пӗтерсе суд тенкелӗ ҫине лармалла ан пултӑр, — астутарчӗ Кирюк алӑкран тухнӑ чухне юлташӗсене.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хунар патне кӗрсе тухма ан ман эппин, — астутарчӗ вӑл.

— Так не забудь зайти за фонарем, — напомнил он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Малалла кайма юрамасть, — астутарчӗ вӑл, — каялла кайӑр.

— Дальше нельзя, — предупредил он, — поворачивайте обратно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех