Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

астутарчӗ (тĕпĕ: астутар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тумтирне тӑхӑннӑ май кил хуҫи хӗрарӑмне: — Ман канаша ан ман… — тесе астутарчӗ.

Одеваясь, сказал хозяйке: — Совет мой не забудь…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Геркулес ӑна туземецсем упасаррин сарӑлса ӳсекен пайӗсене, папирус тунинчи ҫемҫе япалана ҫинине астутарчӗ.

Но тут Геркулес напомнил ему, что туземцы нередко употребляют в пищу молодые побеги папоротника и мякоть, содержащуюся в стеблях папируса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кайма вӑхӑт мар-и пире? — чи малтан астутарчӗ Ҫинук, сӗтел хушшинчен тухса.

— Нам пора… — первой спохватилась Зина, вставая из-за стола.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Наташа Ковалева? — астутарчӗ Саша.

— Наташа Ковалева? — напомнил Саша.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Асту, вӑшкӑртса ан кай, хысна витри, — пултарнӑ таран хыттӑн астутарчӗ Сергей.

— Смотри не зажиль: казенное, — предупредил он как можно строже.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ашшӗ: шофёрсене алӑ сулса паллӑ памаҫҫӗ, сигналпа кӑшкӑртса асӑрхаттараҫҫӗ, анчах халӗ вара сигнал пани те кирлӗ мар, тесе астутарчӗ.

Пока отец не заметил, что так не принято: шоферам рукой не машут, а нужно сигналить, но что и в этом сейчас никакой нужды нет.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ун ҫинчен мана хронометр астутарчӗ.

Хронометр указал мне на это обстоятельство.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан мана никама та ан кала тесе астутарчӗ те кимӗ ҫине анчӗ; ун хыҫҫӑн эпӗ те анса лартӑм, вара эпир часах Исланди ҫӑрӗ ҫине тухрӑмӑр.

Потом, сделав мне знак молчания, он сошел в лодку; я последовал за ним, и вскоре мы вступили на землю Исландии.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тутӑр ҫыхӑр, — тесе астутарчӗ Саша, амӑшӗ алӑк патнелле пӗр кофтӑпа юбкӑпа кӑна кайма тытӑннине кура.

— Платок-то возьмите, — напомнил Саша, видя, что она направилась к дверям, как стояла, в юбке и кофте.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алли хыттӑн ыратса кайни ӑна хӑй ҫинчен астутарчӗ.

Острая боль напомнила о себе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пан полковник астутарчӗ.

Пан полковник меня надоумил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Полозов ӑна малашне яланах хӑйпе пӗрле илесси ҫинчен астутарчӗ, мӗншӗн тесен Франкфуртра ӑна, Полозова, каҫхине ӑшӑ шывсӑр хӑварнӑ!

Полозов заметил ему, что впредь будет всегда брать его с собою, ибо, накануне, во Франкфурте, его, Полозова, оставили на ночь без теплой воды!

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Халь иртерех-ха, — астутарчӗ Санин.

— Теперь еще рано, — заметил Санин.

IX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ватӑрах хӗрарӑм ҫамрӑк чухне «Demetrio e Polidio» ятлӑ чаплӑ оперӑна итлени ҫинчен, анчах «Dimitri» «Demetrio» ятран темиҫе хут лайӑхрах пулни ҫинчен астутарчӗ.

Старшая дама заметила, что она в молодости слышала прекрасную оперу: «Dеmetrio e Polibio», но что «Dimitri» гораздо лучше, чем «Dеmеtriо».

IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Юн ямалла ӑна, унӑн пуҫ мимине юн кайнӑ, — астутарчӗ Панталеоне текен старик.

— Надо ему кровь пустить — это удар, — заметил старичок, носивший имя Панталеоне.

II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Халь ӗнтӗ вырӑссен йӑлипе, каштах лармалла, — астутарчӗ Инсаров.

— Теперь, по русскому обычаю, сесть надо, — заметил Инсаров.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тивӗҫӗсем… ҫук, — астутарчӗ Увар Иванович, унтан куркаран пӗр сыпкӑм квас ӗҫрӗ.

— Права… не имеют, — заметил Увар Иванович и отпил из кружки.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Картла та лайӑх вылять, — каллех астутарчӗ Шубин.

— И в карты хорошо играет, — опять заметил Шубин.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— …кӗпӗрнинче губернатора улталаса пурӑннӑ, — астутарчӗ Шубин.

— В… ой губернии губернатора за нос водил, — заметил Шубин.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир Пифагор пекех илемлӗ калаҫатӑр, — астутарчӗ Шубин, — анчах пӗлетӗр-и эсир, эпӗ сире мӗн канашланӑ пулӑттӑм?

— Вы красноречивы, как Пифагор, — заметил Шубин, — но знаете ли, что бы я вам присоветовал?

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех