Шырав
Шырав ĕçĕ:
Наборщиксем вӗсем калаҫнине итлесе тӑраҫҫӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ӗҫе час тавҫӑрса илекен матрос пурӑнӑҫ ҫинчен калаҫнине, пуринчен ытла амӑшӗ Павка ашкӑннисем ҫинчен каласа панине тӳсӗмлӗн итлесе ларать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Климка, кам та пулин вӗсем калаҫнине илтесрен именсе, сиксе тӑрса кухня алӑкне хупса хучӗ.Климка, опасаясь, что кто-нибудь услышит их разговор, вскочил и закрыл дверь, ведущую в кухню.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вӑл калаҫнине тата унӑн пӗчӗк сӑмсаллӑ хӗрлӗ сӑнне кура Павкӑна кӑшт кулӑшла пек туйӑнчӗ.И от этого ее говорка и залитого краской лица с курносым носиком Павке стало как-то веселее.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Эпӗ ӑмсанатӑп вӗсем ҫӗрле калаҫнине.
Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив
Эс илтсе курнӑ-и ҫулҫӑсем калаҫнине?
Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив
Ҫав Ҫӑхан Юман турачӗ ҫине вӗҫсе килсе ларнӑ, ҫамрӑк хуҫи мӗн калаҫнине итленӗ.Он как раз прилетел, сел на ветку Дуба и слушал, что говорит его молодая хозяйка.
Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.
Ял-йышра хӑйӗн ҫинчен, ашшӗ пирки мӗн калаҫнине пӗр пытарми каласа парать.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Амӑшӗ, ывӑлӗ ҫине сассине хӑпартса калаҫнине Кирюк астумасть.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Вӑрманта, сукмаксем тӑрӑх мӗнпур ачи-пӑчипе пӗрле ҫӳренине, ҫӗрле мӗнлерех калаҫнине.И как мы лесом, и тропками с ребятами, и как тогда ночью разговаривали.
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
Акӑ вал ура ҫине тӑчӗ те Николашкӑна, пысӑккисем мӗн ҫинчен калаҫнине шӑппӑн итлесе тӑраканскере, хӑй патне чӗнсе илчӗ.Но он поднялся и подозвал Николашку, который тихонько подслушивал, о чем говорят старшие.
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
«Кайса паллаш, — астуса илтӗм эпӗ паркра калаҫнине, — вӑл лайӑх ача пулас».«Пойди познакомься, — вспомнил я разговор в парке, — он мальчик, кажется, хороший».
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Нумайччен, хавасланса калаҫрӗҫ вӗсем, ҫав вӑхӑтрах пӗрмай ман ҫинелле пӑха-пӑха илчӗҫ, ҫакӑнтан эпӗ вӗсем ман ҫинчен калаҫнине ӑнлантӑм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
— Кай та, эпир иксӗмӗр ҫул ҫине тухас умӗн мӗн ҫинчен калаҫнине асту.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Эпӗ час-часах эсир калаҫнине итлекелерӗм.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Анчах хӑйпе ҫапла калаҫнине Шмель юратмасть.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Чакаксем, ула кураксен ҫывӑх хурӑнташӗсем пулса тӑраканскерсем, ҫӑхансем пӗр-пӗрне кӑшкӑрса калаҫнине илтрӗҫ те, ҫаплах чак-чак, чак-чак! тесе кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.Сороки, состоящие с воронами в близком родстве, заметили перекличку воронов и застрекотали.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫав сасӑра ӑнланмалла мар тата пирӗн хӑлха тытма пултарайман уйрӑмлӑх пур, ҫавӑнпа та эпир ҫӑхансем калаҫнине ӑнланма пултараймастпӑр, хӑлха илтмен ҫынсем пек ҫеҫ тавҫӑрса илме пултаратпӑр.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Эпӗ халӗ те хам ӑнланмалла калаҫнине пӗтӗмпех ӗненместӗп.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Мӗн ҫинчен калаҫать? — ыйтрӗ унран тепӗр мужикӗ, вӑтам ҫулти, салху сӑнлӑскер, инҫетрен, хӑйӗн пӳрчӗ крыльци ҫинчен лешӗ Базаровпа калаҫнине пӑхса тӑнӑскер.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.