Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ромашов Хлебников валли, вӑл пӑртак ӗҫлесе йӳнеҫтеркелеме пултарайтӑр тесе, хӑшпӗр майсем тупкала-тупкала паркаларӗ.Ромашов кое-что сделал для Хлебникова, чтобы доставить ему маленький заработок.
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Вӗсен айне талккӑшпех ҫӑра тӗм пусса илнӗ, хӑшпӗр тӗлте ҫапах та малтанхи ачаш та ем-ешӗл курӑкпа витӗннӗ уҫӑ, хаваслӑ, анлӑ та капӑр уҫланкӑсем тӑра-тӑра юлнӑ.
XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӑшпӗр ӑсчах, калам сире, мур хирсе кайтӑринех ӑна, тахҫан-авалхи пӗр-пӗр ниме тӑман сӑмаха ӑнлантарма пӗтӗм пурнӑҫне хурать, ҫакӑншӑн ӗнтӗ ӑна тӑнран тухаслах чыслаҫҫӗ, чӗрӗллех ҫветтуй туса лартаҫҫӗ.
XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Полкри дирижерсем хушшинче тахҫантанпах ӗнтӗ хӑшпӗр уйрӑм мелсемпе илемлӗ шӳтсем тӑвасси йӑлана кӗнӗ.У полковых дирижеров установились издавна некоторые особенные приемы и милые шутки.
IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Эпӗ турра ӗненместӗп, Ромашов, анчах хӑшпӗр чухне таса юравҫӑсем, тӗншӗн чунне паракансемпе сӑваплӑ чӑтӑмҫӑсем пирки те шухӑшлатӑп, асӑмра канонсемпе кӑмӑла ҫемӗҫтерекен акафистсене ҫӗнӗрен кӑлара-кӑлара тӑрататӑп.
V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Утрав ҫине юлакан виҫӗ матроса эпӗ хӑшпӗр япаласем пама пулнӑччӗ.Я обещал трем матросам, остающимся на острове, отдать кое-какие вещи.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Кӑшт вӑхӑт иртсен, капитан мана валли хӑшпӗр япаласем илсе килни ҫинчен каларӗ.Когда же мы немного пришли в себя, капитан сказал мне, что привез для меня кое-какие вещи.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
— Анчах ҫак ӗҫе чӑннипех ӑнӑҫлӑ тӑвас тесен тыткӑнри хӑшпӗр ҫынсене ыттисенчен уйӑрас пулать — терӗм эпӗ — Аткинса тата икӗ ирсӗр хураха эпир ҫӗрпӳрте хупса лартӑпӑр.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ку крепость — манӑн тӗп резиденци тесе ӑнлантартӑм эпӗ капитана, анчах манӑн, кирек мӗнле патшанни пекех, тӗп хуларан аякра ҫуллахи кермен пур, унта эпӗ хӑшпӗр чухне кайса ҫӳрекелетӗп, терӗм.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ырӑ тунӑшӑн хӑшпӗр ҫынсем пачах тав тумаҫҫӗ.Чувство благодарности, вообще говоря, некоторым людям совершенно не свойственно.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах хӑйсем юрлӑ пурӑннӑ пирки аякран килнӗ ҫынсене хӑшпӗр чухне тӑрантарма та вӑй ҫитереймеҫҫӗ.Но сами живут так скудно, что не всегда могут прокормить новопришельцев.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Курткӑна хӑшпӗр тӗлтен юсама тиврӗ, ҫапах та вӑл пурӑна киле курткӑпа ҫӳреме хӑнӑхса ҫитрӗ.Пришлось кое-что в куртке переделать, но мало-помалу он обтерпелся и привык.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫав кунран пуҫласа эпӗ ӑна хӑшпӗр сӑмахсене вӗрентме тытӑнтӑм.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Карапӑн сӑмси вырӑнне хӳри упранса юлнӑ пулсан, эпӗ пурлӑх нумай тупнӑ пулӑттӑм, мӗншӗн тесен кайран ҫав икӗ арчара та эпӗ хӑшпӗр хаклӑ япаласем тупрӑм.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Хӑшпӗр эпӗ пӗлмен кайӑксен ашӗ питӗ тутлӑ.Мясо некоторых оказалось очень вкусным, хотя я даже не знал, как они называются.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫимӗҫӗсем хӑшпӗр йывӑҫ ҫинче ҫеҫ курӑнкалаҫҫӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Хӑшпӗр ҫӗрте ҫырмари шыв типсе ларнӑ, — ку ӗнтӗ халӗ ҫанталӑк уяр тӑнинчен килет.Местами ручей пересох, так как в это время года здесь период бездождья.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫапах та эпӗ хӑшпӗр япаласем, сӑмахран, пичкесем тума вӗренеймерӗм.Но все же были такие вещи, которые мне так и не удалось смастерить, например, бочонки.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр туллиех пулин те, чернилсӑр пуҫне тата ытти хӑшпӗр япаласем те мана нумай ҫитмерӗҫ: кӗреҫе те, катмак та — нимӗнле ҫӗрӗҫ хатӗрӗ те ҫукчӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Сӑмахран, капитанпа унӑн помощникӗн каютинче эпӗ чернил, темиҫе перо, хут, виҫ-тӑватӑ компас, хӑшпӗр астрономи приборӗсем, инҫете пӑхмалли трубасем, географи картисем, карап журналӗ тупрӑм.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.