Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл ученӑя патагонецран ыйтса пӗлме хушрӗ: экспедицин начальникӗ мӗн хушнине Паганель хаваслансах итлерӗ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Нумай калаҫрӗ-и, сахал-и, ҫулҫӳревҫӗсем юлашкинчен пурпӗрех пӗлчӗҫ: Независимость форчӗн начальникӗ тахҫан авал французсен ҫарӗнче сержант пулса пурӑннӑ иккен, вӑлах Паршапп юлташӗ те пулнӑ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Малта контрразведка начальникӗ Шварковский пырать, — садист, урнӑ йытӑ.Впереди Шварковский, начальник контрразведки, — садист, бешеная собака.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Хулари ҫар влаҫӗ гарнизон начальникӗ аллинче.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ҫав ир цыган сӑнла, пичӗ ҫинче хӗҫ каснӑ кӑвак ҫӗвӗллӗ хура Саломыга, Голубӑн конвой начальникӗ Паляныця адъютанта вӑратса вӑрах асапланчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Пӗри — депо начальникӗ Сухарько инженер ывӑлӗ, шурӑ пуҫлӑ, шатра питлӗ, вунҫичӗ ҫулхи ҫурри ухмах та чупкӑн Шурка, шкулта ҫапла ят панӑ ӑна; аллинче унӑн лайӑх вӑлта, ҫӑварне вӗҫкӗнӗн пирус хыпнӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Астӑватӑр-и, эсир юланутпа килетпӗр, икӗ ачана лагерь начальникӗ патне хут кайса пама ятӑр.— Помните, вы верхом ехали и двум мальчишкам записку к начальнику лагеря дали?
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Ну, лагерь начальникӗ патне е лагерь советне чӗнтерӗҫ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
— Начар! — тесе кӑшкӑрчӗ унӑн хыҫӗнчен ӑслӑ, сыхланса калаҫакан застава начальникӗ.— Плохо! — крикнул ему вдогонку умный, осторожный начальник заставы.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
— Ҫапла, — терӗ застава начальникӗ, — ҫак ырхан, имшерке выльӑх — санӑн лашу.— Да, — согласился начальник заставы — это худая, недобитая скотина — твой конь.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Мичмансен шкулӗн начальникӗ — ман тус.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Акӑ вӗсем, милицин лӑпкӑ, хӑйсене йӗркеллӗ тытакан агенчӗсем хӑйсен начальникӗ умӗнче тӑраҫҫӗ.Вот они стоят перед начальником, спокойные, сдержанные агенты милиции.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Поезд начальникӗ пуҫ тайрӗ те тухса кайрӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Поезд начальникӗ, кунта мӗн пулса иртнине пӗлсен, ҫапла каларӗ:
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Аха, акӑ поезд начальникӗ килет!
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Эпӗ пӗлетӗп: эсӗ пулемёт начальникӗ, ҫавӑнпа пӗркунне сан ҫывӑхра «льюислӑ» салтак тӑратчӗ.Я знаю: ты пулеметный начальник, потому тот раз возле тебя солдат был с «льюисом».
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Нумайччен чӗнмесӗр тутисем ҫыпӑҫсах ларнӑ ҫамрӑк чиновник сиксе тӑчӗ те, нимӗн тума пӗлмесӗр, хӑйӗн начальникӗ ҫине пӑхрӗ…
XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Столоначальник пулӑшаканӗсем пулса ӗҫлекен ҫамрӑксен хӑйсен ушкӑнӗ пур, отделени начальникӗ ку ушкӑна нимпе те хутшӑнмасть Столоначальник канцеляри чиновникӗ умӗнче хӑйӗн прическине ҫӳлерех ҫӗклет.
Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.
Турӑ ҫырлахтӑрах! мӗнле шавлама пуҫланӑ пулӑттӑр, отделени начальникӗ хӑй те директора пуҫ тайнӑ пекех мана пилӗк таран пуҫ тайнӑ пулӗччӗ.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
Отделени начальникӗ эпӗ ӑна пуҫ тайӑп, унран каҫару ыйтӑп тесе шутланӑ ӗнтӗ, анчах эпӗ ун ҫине ним те пулса иртмен пекех ҫиллӗн те мар, ырӑ суннӑ пек те мар пӑхса илтӗм те хам вырӑна лартӑм.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.