Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
кӗҫӗн (тĕпĕ: кӗҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чатӑра каяп пулать те хам юратман юбкӑна тӑхӑнӑп-и? — кӗҫӗн алӑкран тухнӑ май чарӑнми пекӗлтетет хӗпӗрчӗк Ленук.

— Раз уж в театр собралась, неужели надену юбку, которая не нравится? — Ленка так обрадовалась, что болтает без умолку.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Вӗсем хушшинче ак ҫаксене — вунсаккӑрмӗш-ҫирӗммӗш ҫулсенче карательсен отрячӗсенче ҫӳренӗ, кӗҫӗн командирсен составӗн сентябрьти мобилизацийӗнчен пӑрӑнса юлнӑ ӗлӗкхи Дон ҫарӗн уретникӗсене, вахмистрӗсемпе подхорунжийӗсене, пӗлтӗр Тури Дон округӗнчи восстани вӑхӑтӗнче тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсене пере-пере пӑрахса паттӑра тухнӑ повстанецсене, — кӗскен каласан, совет влаҫӗпе пачах ҫула майлӑ мар ҫынсене курма пулнӑ.

Среди них были: служившие в восемнадцатом-девятнадцатом годах в карательных отрядах, уклонившиеся от сентябрьской мобилизации младшего командного состава урядники, вахмистры и подхорунжие бывшей Донской армии, повстанцы, прославившиеся ратными подвигами и расстрелами пленных красноармейцев во время прошлогоднего восстания в Верхнедонском округе, — словом, люди, которым с Советской властью было не по пути.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Коля кӗҫӗн алӑкне уҫрӗ те эпир тӗрлӗ тӗслӗ кроликсемпе вӗсен ҫурисем сиксе ҫӳрекен пӗчӗк картишне кӗтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Акӑ, каяр-ха, сире кӑтартӑпӑр эпир мӗн туса хунине, — терӗ те Коля, эпир садӑн кӗҫӗн алӑкӗнчен урамалла тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Кӗҫӗн алӑкран хуратут питлӗ сарӑрах ҫӳҫлӗ ача чупса тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Кӗҫӗн отрядсем аллисене кайӑк атмисем илчӗҫ те лӗпӗш тытма ҫарана тухса кайрӗҫ.

Младшие отряды вооружились сачками и ушли в луга ловить бабочек.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Кӗҫӗн алӑк патне ҫитиччен вӗсене хаваслӑ «трикотажсем» ӑсатса ячӗҫ:

До калитки их провожали веселые «трикотажи».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсем кӗҫӗн алӑкран кӗрсе кайрӗҫ те «трикотажсен» патӗнчен иртрӗҫ.

Они вошли в калитку и замаршировали мимо неподвижных рядов «трикотажей».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Аслӑ тата Кӗҫӗн Сӗнчелӗнчен, Октябрь, Котловка, Пионер, Ахматка поселокӗсенчен ҫӳрекен 165 ачана хальхи вӑхӑтра 27 педагог пӗлӳ парать.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Кӗҫӗн урядник пулнӑ, ваше благороди.

— Младшим урядником был, ваше благородие.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эй, кам пур унта кӗҫӗн чинсенчен? — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Эй, кто там из нижних чинов?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав каҫхине Кӗҫӗн Кӑрмӑк хуторӗ ҫывӑхӗнче хӗрлӗармеецсен полкӗ хӑмасемпе пӗренесенчен ҫапса майлаштарнӑ сулӑсемпе Дон урлӑ каҫрӗ.

В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и бревен плотах.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗҫӗн ывӑлӗ лайӑх мар тунӑ пулин те, Аниҫҫе ӑна ятламарӗ, чӑтаймасӑр кулса ҫеҫ ячӗ.

И хотя то, что сделал младший сын, было нехорошо и надо бы выговорить ему за это, Анисья не вытерпела и рассмеялась.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӳрече янаххине ачан шӑнса кайнӑ хӗрлӗ пӳрнисем хӑвӑрт ҫатӑртаттарса ярса тытрӗҫ, унтан хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне куҫӗсем ҫинех пусса лартнӑ пуҫ курӑнчӗ, тепӗр самантран Дымшаковӑн кӗҫӗн ывӑлӗ хӑйӗн тӗк тӑма пӗлмен, пысӑк, шурӑ куҫӗсемпе Корней ҫине пӗртте мӑчлаттармасӑр, шӑтарас пек пӑхрӗ.

По подоконнику зашарили быстрые, цепкие и красные от холода детские руки, потом показалась голова с нахлобученной на самые глаза шапкой-ушанкой, и через мгновение Дымшаков-младший уже в упор, пе мигая, смотрел на Корнея диковатыми глазами с яркими белками.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Корней никама та ятламан, арӑмӗн аллинчен пӗр стакан чей илнӗ те кӗҫӗн ывӑлӗ ӑҫти ҫинчен ыйтнӑ.

Но Корней не стал никого распекать, принял из рук жены стакан чая, поинтересовался, гдо младший сын.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени: аттесем киличчен кӗҫӗн йӑмӑка Васенӑна пӗччен пӑрахса хӑварма пултараймастӑп, терӗ, анчах Иннокентий ӑна хӑйне евӗр ӑнланчӗ — ун Иннокентий патне ахаль, никама систермесӗр куҫса каяс килмест, ун чӑн-чӑн шавлӑ туй тӑвас, ҫав туя мӗн пур тӑванӗсемпе ҫывӑх ҫыннисене чӗнес килет пулас, халӗ вӑл хӑйсен пӗтӗм ҫемйи Черемшанкӑна таврӑнасса кӗтет ҫеҫ ӗнтӗ.

Ксения говорила, что не может до приезда родителей оставить младшую сестру Васену одну, однако Иннокентий понял ее по-своему — она, видимо, не хотела входить в его жизнь буднично, незаметно, без настоящей шумной свадьбы и участия в этом торжестве всех родных и близких и просто ждала, когда вернется в Черемшанку вся ее семья.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Облаҫри хаҫат корреспонденчӗ Яранцевсен хваттерӗнче пулнӑ пулас, вӑл пурин ҫинчен те кӗҫӗн ывӑлӗ — Роман сӑмахӗсем тӑрӑх тӗплӗн ҫырса кӑтӑртнӑ.

Корреспондент областной газеты, видно, побывал на квартире Яранцевых и бойко рассказывал обо всем со слов младшего сына — Романа.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл хӑйӗн кил-ҫуртӗнче хӑй хуҫа, мӗн те пулин кӑмӑлне каймасан, кӗҫӗн ывӑлне те, кинне те ятласа илме пултарать, хулара вара никама та хӑтӑрса илеймӗн!

В своей родной избе она пока полновластная хозяйка, и если что не по ней, то пошумит и на Тихона и на невестку, а в городе и построжиться будет не на кого!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Арӑмӗ пысӑк ҫыхӑ ҫумне тӗршӗнсе, ӗсӗклесех йӗрсе янӑ, унӑн кӑвакарнӑ тутисем темскер пӑшӑлтатнӑ, ашшӗ кӑвакарнӑ пуҫне чӗтрентернӗ, кӗҫӗн хӗрӗ Васенӑ ҫеҫ, пур енчен те япаласемпе хӗстерсе лартнӑскер, ҫула тухассипе савӑннӑ та айккинелле вӑльт-вальт ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхнӑ.

Заголосила жена, припав к пухлому узлу, затряс седой головой отец, шепча что-то побелевшими губами, и лишь младшая дочка Васеиа, стиснутая со всех сторон вещами, довольная предстоящим отъездом, весело поглядывала по сторонам.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егоров пирӗн кӗҫӗн йӑмӑкӑн хреснашшӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех