Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ чӑнахах та сӑмах панӑ, эсӗ ҫак ӗҫ ҫине темӗнле ухмахла пӑхасшӑн.

Я действительно дала слово, но ты на это как-то глупо смотришь.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑма та вӑхӑт — вӗт эпӗ шӑнкӑрав сасси пуличчен вӑранмалла тесе хама сӑмах панӑ.

Пора вставать — я дал себе слово вставать до звонка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн пек ят панӑ вӗсем халь ӳкерекен картинӑна.

Так они называли фильм, в котором я теперь снималась.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку альбома Павлушӑпа Лабардан ярса панӑ.

Этот альбом прислали мне Лабардан и Павлуша.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, калӑпӑр, — пуҫларӗ математик, — пире треугольник панӑ, тейӗпӗр…

— Ну, допустим, — сказал математик, — что дан треугольник… и нам известно…

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Наполеона хӑваласа кӑларнӑ мужиксем ҫинчен Пӗрремӗш Александр панӑ ырӑ кӑмӑллӑ манифестра урӑх пӗр сӑмах та пулман.

Это единственная строка о мужиках, выгнавших Наполеона, во всемилостивейшем и щедром манифесте императора Александра Первого.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак Расщепей асамҫӑ ӗнтӗ Кутузовпа Наполеона каллех лаша ҫине лартнӑ, ҫӗр ҫирӗм пилӗк ҫул ӗлӗк пулнине тепре курма ҫынсене меслет панӑ.

И это он, волшебник, снова посадил на коней Кутузова и Наполеона и позволил людям увидеть то, что было сто двадцать шесть лет назад.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл час-часах авалхи гравюрӑсен куписенче чаваланать, мана, Павлушӑна тата Лабардана музейсене, картина галерейине илсе ҫӳрет, 1812 ҫул ҫинчен кӗнекесем вулаттарать, хӑйӗн пулӑшаканӗсенчен вӑл панӑ кӗнекене кам та пулин тимлӗн вуласа тухман пулсан, ун ҫине вӑл хытах тӑрӑнать.

Он таскал меня, Павлушу и Лабардана по музеям, рылся в старинных гравюрах, водил нас в картинную галерею, заставлял читать толстые книги о 1812 годе и ругательски ругал своих помощников, если ловил их на том, что они не всё внимательно прочли.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Пире многочлен панӑ… — пуҫларӑм эп.

— Дан многочлен… — начала я.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вальтер Скотт та ун ҫинчен асӑнмасӑр хӑварман: «Блек каптэн» — хура капитан, тесе ят панӑ.

Про него даже Вальтер Скотт писал: «Блек каптэн» — черный капитан.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унччен те пулмарӗ, мана ответ панӑ пекех, умри стена ҫине вутлӑ сӑмах йӑлкӑшса тухрӗ: «Шӑп пулӑр!»

И вдруг, словно в ответ, передо мной на стене зажглась и замигала огненная надпись: «Тихо!»

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Совет правительствине ультиматум панӑ.

 — Советскому правительству предъявлен ультиматум.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вилессе ҫитнӗ чӗрӗпшӗн те пулин ӑна ҫирӗм пус панӑ.

Еж был полудохлый, и дали только двадцать копеек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тахҫан вӑл пӗр чӗрӗп тупнӑ та ун валли хӑй кровачӗ айӗнче пӳрт те туса панӑ.

Он где-то достал ежа и построил ему целый дом под своей кроватью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ача таврашӗ те пулман: ни сӑпки, ни кипки тенӗ пек; ӗлӗкхисене кив кирӗке ярса пӗтернӗ, юлнӑ пеккисене Людмилӑна панӑ, ҫавӑнпа та пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра ҫӗнӗрен пухма тӳр килнӗ.

Давно уже пошли на платки и тряпки все пеленки, а что осталось, мать отдала в хозяйство Людмиле, и пришлось все заведение начинать сызнова.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халь эпӗ Марья Васильевнӑна хам мӗн илтнине пӗтӗмпех каласа панӑ пулӑттӑм.

Тогда я мог бы рассказать Марье Васильевне все, что услышал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Америго Веспуччи — ӑна хисеплесе Америкӑна ят панӑ — портретне глобус умӗнче тунӑ, уҫнӑ кӗнеке ҫинче хӑй вӑл циркуль тытса тӑрать, — хӑйне сухал пуснӑ, уҫӑ кӑмӑллӑ, хӑюллӑ.

Америго Веспуччи, именем которого названа Америка, был изображен перед глобусом, с циркулем, который он держал на раскрытой книге, бородатый, веселый и лукавый.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана панӑ кӗнекесен хутламӗнче час-часах Бертолет тӑварӗ курӑнкалатчӗ.

Бертолетова соль лежала в сгибах книг, которые она мне давала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вара хамӑра Серафима Петровна хӗлле ярса панӑ халапӗнчи пек «колбаси татӑкӗсемпе пӗҫернӗ шӳрпе» ӗнтӗ.

Это настоящий «суп из колбасной палочки», как в сказке, которую зимой читала нам Серафима Петровна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Её императорское величество, пуриншӗн те ырӑ кӑмӑллӑ государыня хама шанса панӑ провинцисене хӑрушӑсӑрлӑхра усрас чухне, ку ӗҫре эпӗ хам ҫине ҫав тери пысӑк ответлӑхах илме хӑяймастӑп.

— Я не смею взять на себя столь великую ответственность, когда дело идет о безопасности вверенных мне провинций ее императорским величеством, всемилостивейшей моею государыней.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех