Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дежурнӑй офицерсем ротӑсем тӑрӑх хӑйсен воспитанникӗсене тӗрӗслесе тухаҫҫӗ, стройра кам ҫуккине, мӗншӗн ҫуккине ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Дежурные офицеры по ротам обходили строй своих воспитанников, выясняли, кто и почему отсутствует.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лешӗ ун йывӑрӑшне тӗрӗслесе пӑхнӑ хыҫҫӑн ӑна пиҫиххийӗ айне хӗстерчӗ.

Тот взвесил его в руке и сунул за пояс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсен шӑрши те ҫӗнӗ, тата кашнин ҫинчех этикетка пур, тӗрӗслесе тухрӑм.

Они даже пахнут, как новые и у всех этикетки. Я уже проверил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хам тӗрӗслесе тӑратӑп.

У нас все под контролем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халех хула порталӗ ҫине кӗретӗп те хула пухӑвӗн депутачӗсен списокне тӗрӗслесе тухатӑп.

Сейчас зайду на городской портал и проверю всех депутатов городского собрания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Куна эпир халех тӗрӗслесе пӗлетпӗр ак.

И мы в этом сейчас же убедимся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

PDF форматпа мар, сканерласа саспаллилетнӗ хыҫӑн текста тӗрӗслесе тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Маргарита ҫавӑн чух тем сисрӗ пулас та халь ӑна тӗрӗслесе пӑхасшӑн ӗнтӗ.

Она была уверена, что Маргарита что-то заподозрила и наверняка решила проверить ее на прочность.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Секцире хама мӗн вӗрентнине тӗрӗслесе пӑхма шӑпах вӑхӑт.

Заодно и проверим, чему меня в секции научили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапах та пристав хӑйӗн ҫыннисене сӑрталла хӑпарса кашни йывӑҫ тӗмӗсене тӗрӗслесе пӑхса тухма хушнӑ.

Тем не менее пристав велел своим молодцам лезть вверх и обшарить каждый кустик.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Экипаж хамсӑрах моторсене тӗрӗслесе тухнӑччӗ, вӗсем тӗплӗнех тӗрӗслерӗҫ-ши, тесе, пӑшӑрхансах тӑраттӑм эпӗ.

Экипаж без меня проверял моторы, и я беспокоился, основательно ли была сделана эта проверка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Полярнӑйӗнче унӑн та, манӑн та нимӗн тумалли те ҫукчӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен флот командующийӗ, базӑсене тӗрӗслесе тухнӑ май, Архангельска хӑй тухса кайнӑ.

В Полярном ни ему, ни мне уже нечего было делать, потому что командующий флотом, инспектируя базы, сам выехал в Архангельск.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Трамвай Рыбацки хӗррипе пыратчӗ, такам пӗри: юлашки чарӑнура документсем тӗрӗслесе, пӗрерӗн кӑлараҫҫӗ, терӗ.

Трамвай шёл уже вдоль Рыбацкого. Кто-то сказал, что на конечной остановке будут выпускать по одному, проверять документы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫарӑр… — Иртеньев пижамин ҫухине ҫаклатрӗ, тӳммисене вӑр-вар тӗрӗслесе анчӗ.

Виноват… — Иртеньев застегнул воротник пижамы, пробежал пальцами по ее пуговицам, проверяя их.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ҫывӑхри ҫурт умне чарӑнса пер тӗрке повестка хучӗсем кӑларчӗ, адресӗсене тӗрӗслесе илчӗ, унтан параднӑйран кӗрсе ҫухалчӗ.

Он остановился у ближнего подъезда, вынул целую кипу зеленых повесток, сверился с адресом и исчез в парадном.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хамӑрӑн ҫимӗҫ запасне тӗрӗслесе пӑхрӑмӑр.

Проверили наши продовольственные запасы.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унтан приборсене тӗрӗслесе пӑхрӗ, малтанхи кабинӑра, халӗ ӗнтӗ пушшинче, чӗнӗсене ҫыхса лартрӗ.

Потом проверил, исправно ли работают приборы, и закрепил ремни в первой, теперь пустой кабине.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ирсеренех эпӗ хамӑн мускулсене, шӑлсене тӗрӗслесе пӑхатӑп.

Каждое утро я щупал мускулы и осматривал зубы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пугачев крепӑҫе тӗрӗслесе пӑхса тухма кайрӗ.

Пугачев отправился осматривать крепость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ те, каптӑртӑк! — нимӗнле каналсем те ҫук, пурте оптика ултавӗ анчах-мӗн.

Проверяют, хлоп! — оказалось, что и каналов-то никаких нет, а все это оптический обман.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех